Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Demonstrations against the barrier in the occupied West Bank continued on a regular basis, as the barrier's route continued to deviate significantly from the 1967 Green Line in contravention of the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Демонстрации против строительства стены на оккупированном Западном берегу продолжались на регулярной основе, поскольку маршрут ее прокладки по-прежнему существенно отклонялся от проведенной в 1967 году Зеленой линии, несмотря на вынесенное в 2004 году консультативное заключение Международного Суда.
In the opinion of OIOS, such disparities could lead to inequities in the recruitment process whereby candidates with a significantly greater number of years of experience would be appointed at the same level as other candidates possessing significantly less experience. По мнению УСВН, такие несоответствия могут привести к нарушению принципа справедливости в процессе набора, когда кандидаты с существенно большим стажем работы будут назначаться на должности того же уровня, что и кандидаты с существенно меньшим стажем работы.
Parties had a choice of five terms with which to describe the extent to which the objectives had been achieved ("significantly improved", "improved", "no change", "worse", "significantly worse"). В распоряжении Сторон было пять вариантов описания степени решения задач (существенно улучшилось, улучшилось, без изменений, ухудшилось, значительно ухудшилось).
The rate of implementation decreased significantly from 81 per cent in the biennium 2006-2007 to 12 per cent in the biennium 2008-2009, while the rate of recommendations under implementation was significantly increased, from 19 per cent to 84 per cent. Показатель выполнения в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов по сравнению с двухгодичным периодом 2006 - 2007 годов существенно снизился - с 81 процента до 12 процентов, при этом доля рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения, значительно увеличилась - с 19 процентов до 84 процентов.
Analysis of human cancer genomics database revealed that IRF8 is not significantly focally amplified across the entire dataset of 3131 tumors, but is significantly focally deleted across the entire dataset of 3131 tumors, suggesting that IRF8 is potentially a tumor suppressor in humans. Анализ базы геномных данных рака у человека показал, что IRF8 существенно не усиливается по всему набору данных по более чем 3 тысячам опухолей, но был значительно в них снижен, поэтому предполагается, что IRF8 - потенциальный супрессор опухоли в организме человека.
The size of a Council can vary significantly according to the total staff population of an entity and some have provisions for representation of all staff categories - a good practice to prevent the SRB from being dominated by a single category of staff. Размеры Совета могут существенно варьироваться в зависимости от общей численности сотрудников того или иного подразделения, и некоторые из этих органов предусматривают представительство всех категорий персонала, что можно считать хорошей практикой для недопущения доминирования в ОПП какой-либо одной категории сотрудников.
In his overview report, the Secretary-General states that the rising cost of air transportation services, in particular helicopters, the advancing age of some types of fixed-wing aircraft and increases in fuel costs figure significantly in planning for the future composition of the airfleet. В своем обзорном докладе Генеральный секретарь сообщает, что повышение стоимости воздушных перевозок, прежде всего с использованием вертолетов, износ некоторых типов самолетов, а также рост стоимости горючего существенно усложняют планирование состава авиационного парка на будущее.
While the development costs for systems integration had originally been estimated at $500,000 and included in the initial 2009 budget for Umoja, it was now anticipated that those costs could be significantly reduced through the leveraging of internal expertise. Первоначально расходы на выполнение проектных работ по интеграции систем оценивались в сумму 500000 долл. США, которая была включена в первоначальный бюджет по проекту «Умоджа» на 2009 год, однако в настоящее время ожидается, что эти расходы будут существенно сокращены за счет привлечения внешних специалистов.
For example, the nearly $15 million per year that would be required if summary records were issued in three languages under the Calendar would be significantly reduced if the issuance of summary records were limited to one language. Например, сумма почти в 15 млн. долларов в год, которая потребуется, если краткие отчеты будут публиковаться на трех языках согласно календарю, будет существенно сокращена, если публикация кратких отчетов будет ограничена одним языком.
The loss of experienced staff has significantly impacted proceedings and placed an onerous burden on the remaining staff, and it will place a much heavier financial burden on the international community in the long run. Потеря опытных кадров существенно влияет на судебное производство и приводит к тому, что тяжелое бремя ложится на оставшихся сотрудников, а в долгосрочном плане обернется еще более тяжелым финансовым бременем для международного сообщества.
As presented, a high commissioner for future generations, as an international entity within the United Nations system, would have a scope of action significantly different from that of the national institutions that serve the needs of future generations. Как видно, круг ведения верховного комиссара по делам будущих поколений как международного института в системе Организации Объединенных Наций будет существенно отличаться от круга ведения национальных институтов, на которые возложена забота о будущих поколениях.
The disagreement revolves around whether Kaka refers only to Kaka town, as argued by South Sudan, or to Kaka area, as maintained by the Sudan, which would significantly affect the size of the territory under review. Разногласия возникли по поводу того, относится ли название «Кака» только к городу Каке, как это утверждает Южный Судан, или же к району Каки, на что претендует Судан, поскольку это может существенно сказаться на размере рассматриваемой территории.
The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. Положение с безопасностью в Мали существенно ухудшилось после имевших место 17 и 18 января столкновений между правительственными войсками и формированиями туарегов на севере Мали, в районах, граничащих с Нигером и Алжиром.
As the sensitivity of debt service costs to the shocks hitting the economy depends on the composition and maturity of the debt, a long and balanced maturity structure can significantly reduce the risk from interest rate fluctuations. Сила воздействия внешних экономических потрясений на расходы по обслуживанию задолженности зависит от структуры задолженности и сроков погашения, и в частности, сбалансированные по срокам пакеты долгосрочных долговых обязательств позволяют существенно уменьшить риски, связанные с колебанием валютных курсов.
The gap between employment levels among ethnic minorities and among the population in general had shrunk significantly between 1996 and the first half of 2011, from 17.4 per cent to 10.9 per cent. За период между 1996 годом и первым полугодием 2011 года разрыв в показателях занятости между представителями этнических меньшинств и остальным населением существенно сократился - с 17,4% до 10,9%.
During the reporting period, the need for humanitarian assistance increased significantly in and around areas affected by military clashes and heavy inter-communal fighting, in particular in Jebel Marra and Jebel Amir. В отчетный период потребность в гуманитарной помощи существенно возросла в районах, пострадавших в результате военных столкновений и интенсивных межобщинных стычек, в частности в Джебель-Марре и Джебель-Амире и прилежащих районах.
On 1 January, a number of important laws and amendments entered into force significantly reforming parts of the judicial framework in Kosovo, notably in relation to courts, criminal procedures and criminal code. 1 января вступил в силу ряд важных законов и поправок, которые существенно реформируют отдельные части судебной системы в Косово, в частности в том, что касается судов, уголовного производства и уголовного кодекса.
As a result, if programmes are not progressing as expected, UNODC senior management is unable to take the necessary corrective action, or projects and programmes could grow significantly in value and/or scale, without any challenge. Поэтому, если результаты осуществления программ не оправдывают ожиданий, высшее руководство УНП ООН не в состоянии принять необходимые меры для исправления положения, либо, в отсутствие контроля, стоимость и/или масштабы проектов и программ могут существенно увеличиваться.
The overall activities of the Commission will increase significantly with the implementation of the project on the final phase of cartography of the Cameroon-Nigeria border and the construction of boundary pillars that commenced in 2013. Реализация проекта по составлению окончательного варианта карт камеруно-нигерийской границы и установка пограничных столбов, начатая в 2013 году, позволят существенно активизировать деятельность Комиссии в целом.
For instance, the purpose of employment in the public service may differ significantly from employment within a private company, and such differences could possibly become an argument for imposing different rules of conduct in respective public or private employment contracts. Например, цель работы в государственном секторе может существенно отличаться от цели работы частной компании, и такие различия могут стать аргументом в пользу введения разных правил поведения в соответствующих государственных или частных трудовых договорах.
Systematic defamation and accusation of independent NGOs and human rights defenders in "activities discrediting the Republic of Belarus", which are spread by State-owned print and broadcast media, contribute to the stigmatization and marginalization of human rights defenders and significantly curtail civil society activism. Систематическое распространение порочащих сведений о независимых НПО и правозащитниках в государственных печатных и вещательных СМИ и систематическое обвинение их в «действиях, дискредитирующих Республику Беларусь» способствуют формированию негативного отношения общественности к правозащитникам и их маргинализации и существенно сужают возможности для активной работы гражданского общества.
It added that the Director of the Procurement Division had the authority to decide what amendment would significantly affect the procurement process that had led to the original contract award. Она добавила, что директор Отдела закупок имеет право решать, какая поправка существенно скажется на процессе закупок, в результате которого был заключен первоначальный контракт.
Concurrently, in the face of massive and unanticipated humanitarian needs, donor funding for development activities was reduced significantly, as many donor nations reoriented their foreign assistance to South Sudan towards humanitarian programming. В то же время с учетом значительных и непредвиденных гуманитарных потребностей существенно сократилось донорское финансирование деятельности в области развития, поскольку многие страны-доноры стали оказывать Южному Судану внешнюю помощь по линии гуманитарных программ.
The Under-Secretary-General also pointed out that the Secretary-General had welcomed the adoption of resolution 2139 (2014) and hoped that it would allow all humanitarian actors on the ground to increase significantly their reach to all those in need. Заместитель Генерального секретаря указал также на то, что Генеральный секретарь приветствовал принятие резолюции 2139 (2014) и выразил надежду на то, что она позволит всем гуманитарным организациям, работающим в этом районе, существенно расширить масштабы охвата тех, кто нуждается в помощи.
The fighting engulfed a wide area of the area of limitation on the Bravo side, thereby significantly restricting the UNDOF supply routes to United Nations positions in the southern part of the area of operations. Распространение военных действий на значительную часть района ограничения на стороне «Браво» привело к существенно ограничило пропускную способность используемых СООННР маршрутов подвоза грузов на позиции Организации Объединенных Наций в южной части района операций.