Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
According to new constitution, by highly encouraging private education sector, education expenditure will be significantly increased in the near future. Благодаря проводимой в соответствии с новой Конституцией политике активного стимулирования частного сектора в образовании уже в ближайшем будущем расходы на образование существенно вырастут.
The amendments also significantly narrowed the scope of involuntary HIV testing. Эти поправки также существенно сужают масштабы принудительной сдачи анализов на ВИЧ.
The laws and rules governing denial of entry, deportation and expulsion in Brazil differed significantly. В Бразилии законы и правила, которыми регулируются отказ во въезде, депортация и высылка, существенно различаются между собой.
Reportedly, illegal mineral exports to neighbouring States have significantly increased since 2008, particularly since the rapprochement between Kinshasa and Kigali in January 2009. По сообщениям, экспорт незаконно добытого минерального сырья в соседние государства существенно возрос с 2008 года, особенно после сближения Киншасы и Кигали в январе 2009 годы.
It noted that the number of executions had significantly increased in recent years. Она отметила, что в последние годы существенно увеличилось количество смертных казней.
Although they vary significantly, these programmes rarely reproduce the five categories of reparations set forth in the Basic Principles and Guidelines. Эти программы, хотя они существенно отличаются друг от друга, редко воспроизводят пять категорий возмещения за ущерб, которые изложены в Основных принципах и руководящих положениях.
A number of factors in Kyrgyz society are contributing to significantly increasing women's vulnerability to violence. Ряд факторов, характерных для киргизского общества, существенно усиливает уязвимость женщин перед насилием.
The Council requires significantly more support than its predecessor, the Commission on Human Rights. Совету требуется существенно большая помощь, нежели его предшественнице - Комиссии по правам человека.
Federal subjects vary significantly in their size, economic and political development, and ethnic composition. Субъекты Федерации существенно отличаются друг от друга по размеру, экономическому и политическому развитию и этническому составу.
Both the quantity and the quality of ODA must be significantly improved. Необходимо существенно усовершенствовать предоставление ОПР как в количественном, так и в качественном отношении.
The scope and funding of the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries should also be significantly increased. Следует также существенно расширить масштабы и объемы финансирования Усовершенствованной комплексной платформы для наименее развитых стран.
The section on human rights had been broadened significantly. Раздел конституции, посвященный правам человека, был существенно расширен.
In addition, new technology-based microfinance models can significantly reduce transaction costs as compared to conventional banking models. Кроме того, модели микрофинансирования, основанные на новых технологиях, существенно сокращают операционные расходы по сравнению с обычными моделями ведения банковского дела.
These provisions vary significantly around the world, as described in a UNODC report on current practices. Как сообщается в докладе ЮНОДК о современной практике в данной области, эти положения существенно отличаются друг от друга в разных странах мира.
Nevertheless, Survey responses show that rates of police officers per population vary significantly among countries. Тем не менее из представленных ответов следует, что показатели соотношения численности штата полиции и населения существенно различаются по странам.
Reports suggest that broadcasting in minority languages has significantly declined. Сообщается о том, что вещание на языках меньшинств существенно сократилось.
Moreover, it significantly expands the catalogue of fundamental rights and incorporates the institution of ombudsman. Кроме того, в нем существенно расширен перечень основополагающих прав и предусмотрено учреждение должности омбудсмена.
Such diseases account for more than half of all deaths worldwide and significantly reduce life expectancy, quality of life and productivity. На такие заболевания приходится более половины всех смертей в мире, и они существенно снижают среднюю продолжительность и качество жизни и производительность труда.
The risk of hostage-taking for international staff has also significantly increased. Также существенно увеличилась опасность захвата заложников из числа международного персонала.
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
The lack of response to the Group's requests for information significantly constrained the scope of some of its investigations. Отсутствие отклика на просьбы Группы относительно информации существенно ограничило масштабы некоторых из ее расследований.
The frequency of communications has been significantly decreasing since January 2009, especially international communications. С января 2009 года частота контактов существенно снизилась, особенно это касается международных звонков.
It should be noted that in some subregions States display significantly varying levels of strengths and progress in their implementation of the resolution. Следует отметить, что в ряде субрегионов государства демонстрируют существенно разнящиеся уровни достижений и прогресса в осуществлении резолюции.
The number of sentenced adults in 2010 decreased significantly as compared to 2008. Число осужденных взрослых в 2010 году существенно сократилось по сравнению с 2008 годом.
Under-recovery of full costs also needs to be addressed because the source of non-core funding has changed significantly in recent years. Следует также рассмотреть вопрос о недостаточном возмещении всех расходов с учетом существенно изменившегося за последние годы источника неосновного финансирования.