Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
It was suggested that the Network could be significantly expanded with funding from levies paid by commercial fishing vessels operating within the purview of regional fisheries management organizations and arrangements. Было высказано соображение о том, что Сеть можно существенно расширить за счет средств от сборов с коммерческих рыболовных судов, ведущих операции под эгидой региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
The Group maintains the view that without this external support, the FDLR's and RUD-Urunana's operations on the ground in the Democratic Republic of the Congo would be significantly disrupted. Группа разделяет мнение о том, что прекращение этой внешней поддержки существенно подорвало бы операции ДСОР и ОЕД-«Урунана» на местах в ДРК.
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах.
UNICEF direct support and contributions to national capacity-building have helped to increase girls' enrolment rates significantly in parts of Afghanistan, Burkina Faso, Mozambique and other countries. Прямая помощь и содействие наращиванию национального потенциала со стороны ЮНИСЕФ позволили существенно повысить показатели охвата девочек школьным образованием в некоторых районах Афганистана, в Буркина-Фасо, Мозамбике и других странах.
The participation of a lawyer as a defence counsel in criminal proceedings significantly reduces the likelihood of the use of torture or other cruel or degrading treatment against a person who is the subject of criminal prosecution. Необходимо отметить, что участие адвоката в качестве защитника в уголовном судопроизводстве существенно снижает вероятность применения пыток, других жестоких и унижающих человеческое достоинство методов к лицу, подвергающемуся уголовному преследованию.
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах.
Participation is thus both an end in itself - a source of empowerment - and a means - as it can significantly increase the effectiveness of the programmes and their ability to make a difference to women. Таким образом, участие есть и цель в себе, т.е. источник расширения прав и возможностей, и средство, поскольку оно может существенно повысить эффективность программ и возможности изменения за счет них положения женщин.
That figure had not significantly declined for more than 10 years and the pace of returns had almost come to a halt in the past two years despite the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Этот показатель существенно не уменьшился за более чем 10 лет, а число возвращений в последние два года сократилось практически до нуля, несмотря на усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косове (МООНК).
Today's meeting offers us the opportunity to take stock of the commitments we made a decade ago to significantly and substantially improve the lives of our poor. Сегодняшняя встреча предоставляет нам возможность подвести итоги выполнения взятых нами десять лет назад обязательств существенно улучшить жизнь представителей беднейших слоев нашего населения.
The number of staff in adult prisons varied significantly across countries, ranging between 2 and 160 prison staff members per 100,000 inhabitants, with a median of 51. Численность персонала в тюрьмах для совершеннолетних заключенных существенно различается по странам, и на 100000 жителей может приходиться от 2 до 160 тюремных служащих, т.е. в среднем 51 человек.
A matter of concern, however, were the persistent cuts to Department resources, which significantly reduced the capacity of the United Nations information centres, particularly in the developing countries. Вызывает обеспокоенность, однако, продолжающееся сокращение средств Департамента, которое существенно снижает возможности информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах.
The Panel's report puts forward a vision of significantly enhanced United Nations system-wide coherence, which I perceive to be very much in line with the demands and objectives of Member States and the concerns they have and continue to voice. В докладе Группы представлено видение существенно более высокой общесистемной слаженности в работе Организации Объединенных Наций, что, по моему мнению, в весьма значительной степени согласуется с требованиями и целями государств-членов и сохраняющимися у них озабоченностями.
We believe that implementation of the Initiative is significantly strengthening and expanding the work done by the IAEA, which has observer status to the Initiative. Ее реализация, по нашему мнению, существенно подкрепляет и дополняет на данном направлении работу МАГАТЭ, имеющего статус наблюдателя в Инициативе.
The Court observed that, despite the blockades, the construction of one of the pulp mills had progressed significantly since the summer of 2006, and that work continued. Суд отметил, что, несмотря на блокаду, строительство одного из целлюлозных заводов с лета 2006 года существенно продвинулось, и что строительные работы продолжаются.
In April 2007, Japan had significantly enhanced duty-free and quota-free market access to the least developed countries, going beyond the target stated in the Hong Kong WTO Ministerial Declaration. В апреле 2007 года Япония существенно расширила беспошлинный и неквотируемый доступ продукции наименее развитых стран на рынки, значительно превысив целевой показатель, предусмотренный в Гонконгской декларации министров ВТО.
The Secretary-General should analyse the shortcomings of the assessment mission for the purpose of drawing on lessons learned for future missions, and he looked forward to discussing with the Secretariat the possibility of submitting revised budgets in cases where expenditure differed significantly from budgetary assumptions. Генеральному секретарю следует проанализировать недостатки в работе миссии по оценке в целях извлечения уроков для будущих миссий, и он надеется обсудить с Секретариатом возможность представления пересмотренных бюджетов в тех случаях, когда расходы существенно отличаются от бюджетных предположений.
Recognizing the comprehensive nature of the Convention and the rapidly growing number of ratifications and accessions, predominantly by developing countries (see figure), the overall investment in anti-corruption needs to be increased significantly. С учетом всеобъемлющего характера Конвенции и быстро растущего числа государств, преимущественно развивающихся стран (см. диаграмму), ратифицировавших ее и присоединившихся к ней, требуется существенно увеличить общий объем инвестиций на антикоррупционную деятельность.
Increasing the level of, and revising the modalities for, interaction between multilateral financing institutions and middle-income developing countries is consistent with the significantly increased role of those countries in the world economic community and the concomitant increase in their responsibilities. Расширение масштабов и пересмотр условий взаимодействия между многосторонними финансовыми учреждениями и развивающимися странами со средним уровнем доходов согласуются с существенно возросшей ролью этих стран в мировом экономическом сообществе и вытекающим из этого повышением их обязанностей.
As a result of the recent implementation of an audit information system and the internal restructuring of operations, it is expected that the monitoring of the status of reports will be significantly improved. Благодаря созданной недавно информационной системе в области ревизионной деятельности и проведенной внутренней реорганизации операций оно рассчитывает существенно улучшить контроль за ходом подготовки докладов.
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an important means of significantly strengthening the international disarmament and non-proliferation regime in all its aspects, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной мерой, которая существенно укрепляет международный режим разоружения и нераспространения во всех его аспектах, содействуя поддержанию международного мира и безопасности.
Reform of FARDC and effective measures to combat impunity would significantly reduce the level of human rights violations in much of the Democratic Republic of the Congo. Police Реформа ВСДРК и принятие эффективных мер по борьбе с безнаказанностью могли бы существенно снизить число нарушений прав человека на большей части территории Демократической Республики Конго.
The Office is therefore an experiment that may add significantly to the means that the United Nations Secretariat and the international community can bring to bear on issues of conflict prevention and peacebuilding. Поэтому создание этого отделения в качестве эксперимента может существенно дополнить механизмы, используемые Секретариатом Организации Объединенных Наций и международным сообществом в решении проблем предотвращения конфликтов и миростроительства.
The level of market opening of port operations and services (pilotage, towage, cargo handling, container handling, etc.) varies significantly between UNECE countries. Степень рыночной открытости портовых операций и услуг (лоцманская проводка, буксировка, обработка грузов, обработка контейнеров и т.д.) в странах ЕЭК ООН существенно различается.
While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. Хотя данное положение соответствует тенденциям в других странах региона ВЕКЦА, в которых внутренние расходы на охрану окружающей среды существенно превышают зарубежные инвестиции, Молдова имеет потенциал для привлечения дополнительных внешних источников финансирования.
The coverage and quality of monitoring and evaluation, as well as HIV surveillance, have increased significantly, resulting in better and more specific information gathered at the country level and feeding into global reporting. Существенно расширился охват и повысилось качество контроля и оценки, а также отслеживания случаев инфицирования ВИЧ, благодаря чему обеспечиваются сбор более качественной и конкретной информации на уровне стран и подготовка на ее основе глобальных отчетов.