Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Funded under PIP and EPA, the activities of the programme increased significantly in 1994-1995 and were expected to receive more attention during the 1996-1997 biennium. Деятельность в рамках этой программы, финансируемой за счет средств ПУМ и РПП, в 1994-1995 годах существенно расширилась; предполагается, что в двухгодичном периоде 1996-1997 годов этой программе будет уделяться еще больше внимания.
(m) The statement of Portugal that the Government of Indonesia has significantly increased its troop strength is absolutely without foundation. м) Заявление Португалии о том, что правительство Индонезии существенно увеличило численность своих войск, является абсолютно безосновательным.
The emergence of new economic powers and of a number of developing countries with global projection has significantly altered the dynamics of world politics. Возникновение новых экономически развитых держав и целого ряда развивающихся стран, играющих заметную роль в мире, существенно изменило динамику мировой политики.
Secondly, armaments are also essential components of subregional and regional security, and cooperation between the States involved can contribute significantly to easing the search for more armaments. Во-вторых, вооружения также являются необходимым компонентом субрегиональной и региональной безопасности, и сотрудничество между государствами может существенно облегчить процесс поиска дополнительных вооружений.
It was encouraging, in that respect, that national execution and the use of national expertise for UNDP programmes had increased significantly during 1993. В этой связи обнадеживающим является тот факт, что в течение 1993 года существенно расширилась практика национального исполнения и задействования национальных экспертов для программ ПРООН.
A. Should any component of the programme be significantly reformulated or deleted? А. Следует ли существенно изменить или упразднить какой-либо из компонентов программы?
The latter differed significantly from both the BEA personal income concept and the SNA concepts of household income. Она существенно отличается как от концепции личного дохода БЭА, так и от концепций доходов домашних хозяйств в СНС.
When it comes to operational activities and the management of currently centralized funds, the BPPS mandate would differ significantly from that of the current BPPE. В вопросах оперативной деятельности и управления ныне централизованными фондами мандат БРППП будет существенно отличаться от мандата нынешнего БРПОП.
Financed by the Government of Sweden, this team proved useful for significantly increasing the capacity of the UNDP office in Nicaragua for analysis and advocacy. Эта группа, деятельность которой финансировало правительство Швеции, существенно укрепила потенциал Отделения ПРООН в Никарагуа в области аналитической и пропагандистской работы.
It appears that much of that inflow was attracted by short-term domestic interest rates that were significantly higher than internationally available rates. Как представляется, значительная часть этого притока была обусловлена краткосрочными внутренними процентными ставками, существенно превышающими процентные ставки на международных рынках капитала.
However, it can hardly be said that these developments, while important and progressive, have significantly improved the world human rights situation. Однако, вряд ли можно говорить, что эти события, хотя и важные и прогрессивные, существенно улучшили положение в мире в области прав человека.
As a result, the current account deficit before grants improved significantly, shrinking by 21 per cent to about $684 million. В результате этого дефицит по текущим счетам без учета субсидий существенно сократился (на 21 процент) и составил 684 млн. долл. США.
Other reviews made it possible to reduce the number of banks used and cheques written, and to significantly reduce billing procedures for after-service health insurance through automatic deductions. Проведение других обзоров позволило сократить число используемых банков и выписываемых чеков, а также существенно сократить процедуры начисления выплат в систему медицинского страхования после прекращения службы посредством автоматических вычетов.
As the first step, all States should adhere to and abide by the significantly strengthened landmine Protocol to the Convention on conventional weapons. В качестве первого шага на этом пути все государства должны соблюдать и выполнять существенно укрепленный Протокол по наземным минам к Конвенции по обычным вооружениям.
The role of space debris modelling has changed and been extended significantly within the last years. За последние годы роль моделирования космического мусора значительно изменилась, а функции такого моделирования существенно расширились.
Grand Cayman continues to be an attractive jurisdiction for the registration of offshore business, and public finances have improved significantly as a result of ongoing economic expansion. Остров Большой Кайман по-прежнему располагает привлекательной юрисдикционной системой для регистрации оффшорных предприятий, и благодаря продолжающемуся экономическому росту состояние государственных финансов существенно улучшилось.
With renewed effort, we believe that the African predicament can be significantly alleviated, if not solved, by the end of the next decade. Мы считаем, что благодаря возобновленным усилиям сложная ситуация в Африке может быть существенно улучшена и даже урегулирована к концу следующего десятилетия.
However, his delegation was concerned that demands for further cost savings by the Department could significantly reduce its ability to shape the image of the Organization. Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что требования дальнейшей экономии в рамках Департамента могут существенно уменьшить его возможности формировать имидж Организации.
For example, with the winding up of some peacekeeping operations, the volume of United Nations travel to those mission areas drops off abruptly and significantly. Например, с закрытием некоторых операций по поддержанию мира физический объем поездок Организации Объединенных Наций в эти районы миссий резко и существенно сокращается.
These achievements, according to recent reports of the United Nations Children's Fund, have helped significantly to foster the well-being of the people concerned throughout the world. Согласно последним докладам Детского фонда Организации Объединенных Наций, эти достижения помогли существенно укрепить благосостояние затронутого этими проблемами населения во всем мире.
Daily reconciliation procedures were significantly tightened, and an internal imprest system within the cashier's office itself was established to allow full tracing and accountability for all payment transactions. Были существенно ужесточены процедуры ежедневной выверки счетов, и была создана в рамках самой кассы система внутренних авансовых выплат в целях полного отслеживания и учета всех платежных операций.
(a) Interaction with countries must be significantly intensified; а) взаимодействие со странами необходимо существенно активизировать;
The average dependence on the first commodity in percentage of total exports decreased significantly between 1980 (50%) and 1992 (36%). Средний показатель зависимости от основного производимого сырьевого товара, определяемый как доля соответствующего товара в совокупном экспорте страны, существенно снизился в течение 1980-1992 годов (с 50% до 36%).
Mr. AL-DOSARI (Bahrain) said that the growing number of States parties to the Convention had increased the Committee's workload significantly. Г-н АД-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что в связи с увеличением числа государств -участников Конвенции объем работы Комитета существенно возрос.
While military operations have significantly diminished and security has improved considerably, active army officers are still in charge of the Interior and Defence Ministries that supervise the counter-insurgency operations. Хотя масштабы военных действий значительно сократились и безопасность существенно повысилась, боевые армейские офицеры по-прежнему возглавляют министерства внутренних дел и обороны, которые осуществляют надзор за операциями по борьбе с терроризмом.