Experience had also shown that these conditions could change significantly in a relatively short period of time within a duty station. |
Опыт также показал, что эти условия могут существенно меняться в относительно короткий период времени в одном месте службы. |
The practice of advance payments has been significantly reduced, with advances on residual projects being judiciously monitored. |
Практика досрочных платежей была существенно ограничена, и за выдачей досрочных разрешений на оставшиеся проекты ведется планомерный контроль. |
World economic growth this year will be significantly reduced. |
В этом году мировой экономический рост будет существенно снижен. |
Employment opportunities have increased significantly in the last few years, but the rate of unemployment is still unacceptably high. |
В последние несколько лет возможности трудоустройства существенно расширились, однако уровень безработицы по-прежнему остается неприемлемо высоким. |
To carry out its expanded tasks, UNMOT would need to be strengthened significantly. |
Для выполнения возложенных на МНООНТ расширенных задач ее необходимо будет существенно укрепить. |
It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has fallen significantly since the previous report. |
Следует отметить, что со времени представления последнего доклада уровень преступности в Банги существенно снизился. |
Such a joint statement would be an important, positive signal and could significantly improve the atmosphere between the two sides. |
Такое совместное заявление послужило бы важным позитивным сигналом и могло бы существенно улучшить атмосферу во взаимоотношениях между двумя сторонами. |
The contribution of manufacturing to economic growth varied significantly among countries. |
Вклад обрабатывающей промышленности в обеспечение экономического роста существенно различался по странам. |
About one third of the respondents considered that one or more subprogrammes should be significantly reformulated. |
Примерно одна треть респондентов считала, что необходимо существенно пересмотреть одну или несколько программ. |
There should be no misconception that there is any other option except action to significantly reduce greenhouse gas emissions. |
Не должно оставаться никаких сомнений, что осуществлению мер, позволяющих существенно ограничить выброс парниковых газов, альтернативы нет. |
The statistics for enrolment and school attendance among Traveller children have improved significantly in recent years. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что за последние годы число детей кочевников, зачисленных в школу и посещающих школьные занятия, существенно возросло. |
The statistics for enrolment and school attendance among Traveller children have improved significantly in recent years. |
За последние годы существенно повысилась посещаемость школ цыганскими детьми и подростками. |
This was achieved in 1996, with inflation moderating significantly and growth slowing only slightly. |
Это было успешно осуществлено в 1996 году, когда инфляция существенно снизилась, а темпы роста замедлились лишь незначительно. |
Total international reserves (minus gold) improved significantly in the ESCWA region during the past two years. |
За последние два года совокупные международные резервы (за вычетом золота) в регионе ЭСКЗА существенно возросли. |
UNDP has also significantly increased its funding for human rights since 1993. |
С 1993 года сумма ассигнований ПРООН на цели защиты прав человека также существенно увеличилась; |
More importantly, Canada was not confident that amalgamation would significantly lower the reporting burden on States parties. |
Что еще более важно, Канада отнюдь не уверена в том, что такое объединение докладов позволит существенно облегчить бремя отчетности, которое лежит на государствах-участниках. |
Countries committed themselves to increasing significantly and/or using more efficiently resources available in order to achieve the goals established at Copenhagen. |
Страны взяли на себя обязательство существенно увеличить и/или более эффективно использовать имеющиеся ресурсы для достижения поставленных в Копенгагене целей. |
The health and safety of many countries could be significantly improved with proper planning of natural resources, water supply and sanitation. |
Здравоохранение и обеспечение здоровых условий жизни во многих странах можно существенно улучшить благодаря надлежащему планированию природных ресурсов, водоснабжения и санитарии. |
To increase significantly and/or utilize more efficiently resources allocated to social development. |
Существенно увеличить и/или более эффективно использовать ресурсы, выделяемые на нужды социального развития. |
Mr. Phommahaxay (Lao People's Democratic Republic) said that the world economic climate had changed significantly in recent years. |
Г-н ПХОММАХАКСАЙ (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что в последние годы экономическое положение в мире существенно изменилось. |
However, such capital flows, aimed at more traditional extractive operations, may not contribute significantly to sustainable forest management. |
Вместе с тем такие потоки капитала, ориентированные на более традиционные виды деятельности, связанные с лесозаготовками, не могут существенно способствовать достижению устойчивого лесоводства. |
In addition, cash management policies and procedures in place in country offices significantly mitigate the risk of loss from theft or devaluation. |
Кроме того, проводимая в страновых отделениях политика по регулированию денежной наличности и применяемые в них соответствующие процедуры существенно снижают риск убытков в результате кражи или девальвации. |
It is clear that the non-proliferation regime has been significantly eroded by the Indian actions. |
Совершенно очевидно, что индийские действия существенно подорвали режим нераспространения. |
It will significantly enhance the non-proliferation regime, and it will underpin further initiatives on nuclear disarmament, which we are all striving for. |
Он существенно укрепит режим нераспространения и стимулирует дальнейшие инициативы по ядерному разоружению, к которому мы все стремимся. |
ICP is a special programme that differs significantly from all the other data compilations in which international organizations are engaged. |
ПМС представляет собой особую программу, которая существенно отличается от других программ компиляций данных, которые осуществляют международные организации. |