Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
A new Social Security Code of Turkmenistan has been adopted and has significantly changed the approach to the calculation of retirement pensions and State benefits. Принят новый Кодекс Туркменистана «О социальном обеспечении», который существенно изменил подход к начислению трудовых пенсий и государственных пособий.
China will enhance the social safety net significantly, and make efforts to establish a system that ensures basic medical care and services for both urban and rural residents. Китай намерен существенно укрепить систему социальной защиты и приложить усилия для создания системы обеспечения базового медицинского обслуживания как городских, так и сельских жителей.
The ongoing process of making the army and the National Police into more professional bodies had significantly improved security and would help to promote the rule of law. Происходящий процесс превращения армии и национальной полиции в более профессиональные органы существенно повысил безопасность и будет содействовать усилению правопорядка.
Following several months during which the level of insecurity and violence in the region significantly hindered the free movement of humanitarian actors, operations and access to affected population improved in February and March 2008. После нескольких месяцев, в течение которых свобода передвижения сотрудников гуманитарных организаций с учетом весьма небезопасной обстановки и большого числа случаев насилия в этом районе была существенно ограничена, в феврале и марте 2008 года доступ к нуждающемуся населению улучшился, и они активизировали свою деятельность.
A number of representatives said that failure to ratify the Ban Amendment significantly weakened the authority of the Convention and urged Parties that had not ratified it to do so. Ряд представителей сказали, что невозможность ратификации Запретительной поправки существенно ослабляет авторитет Конвенции, и призвали Стороны, которые этого не сделали, ратифицировать ее.
Both absolute and relative liver weights were significantly increased in a dose-related manner for the 58% chlorine SCCPs at 100 mg/kg-bw per day and higher. В случае КЦХП с 58% хлора абсолютный и относительный вес печени существенно увеличивался в зависимости от дозы на 100 мг/кг м.т. в сутки и более.
As a result of the new legislation, women farmers' pensions had improved significantly since the years spent raising children were now taken into account. В результате принятия нового закона пенсии женщин-аграриев существенно повысились, так как сейчас учитывается количество лет, затраченных на воспитание детей.
Meanwhile, foreign direct investments have decreased significantly and many foreign businesses have closed down or scaled down operations considerably pending the resolution of the crisis. Между тем объем иностранных прямых инвестиций значительно сократился, и многие иностранные предприятия либо вообще прекратили свою деятельность, либо существенно свернули свои операции до урегулирования кризиса.
Aside from isolated support, the international financial institutions have not incorporated alternative development areas within their programmes, significantly reducing the opportunities to make a larger impact with increased efficiency. Международные финансовые учреждения, предпринимающие разрозненные усилия по поддержке, не рассматривают деятельность в области альтернативного развития как неотъемлемую часть своих программ, что существенно ограничивает возможности достижения более ощутимых результатов и повышения эффективности.
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства.
The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. Изолированность от мировых рынков, неразвитая инфраструктура, проблемы связи и задержки в сфере перевозок и снабжения существенно увеличивают расходы африканских компаний и создают дополнительную нагрузку на экономику этих стран.
However, the statute of limitation period may be significantly reduced if the subject of the dispute is listed in article 206 of the Brazilian Civil Code. Однако срок исковой давности может быть существенно меньше, если предмет спора подпадает под действие статьи 206 Гражданского кодекса Бразилии.
Jamaica joined the calls for major emitters of greenhouse gases to significantly reduce emissions in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Ямайка поддерживает призывы к странам, где происходят наибольшие выбросы парниковых газов, существенно уменьшить эти выбросы согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующим возможностям.
Domestic support measures should be reduced significantly and markets, particularly those of developed countries, should be opened up more. Следует существенно сократить меры по поддержке внутренних производителей и сделать рынки, прежде всего рынки развитых стран, более открытыми.
His delegation believed it was important to stress that the tradition as practised in Indonesia differed significantly from the ritual performed in other parts of the world. Его делегация считает важным подчеркнуть, что данная традиция, практикуемая в Индонезии, существенно отличается от ритуала, совершаемого в других районах мира.
Moreover, foreigners might not be granted equal access to judicial remedies in these countries and rights at borders are usually significantly restricted. Кроме того, иностранцам может быть не гарантирован равный доступ к судебным средствам защиты в этих странах, а их права на границах, как правило, существенно ограничиваются.
Three decades of war and crisis in Afghanistan has resulted in wide destruction of economic, social and cultural, infrastructure which after seven years of international assistance, still has not improved significantly. Три десятилетия войны и кризиса в Афганистане привели к повсеместному разрушению экономической, социальной и культурной инфраструктуры, которая после семи лет оказания международной помощи существенно не улучшилась.
However, the number of female teachers, in comparison with the year 2000-2001, has significantly increased from 165 to 466 teachers. Однако по сравнению с 2000/01 учебным годом численность женщин среди преподавательского состава существенно возросла - с 165 до 466 человек.
It was difficult to collect statistical data, but girls' access to schools had improved significantly, especially in the most remote regions in the west and extreme north of Cameroon. Сбор статистических данных затруднен, однако посещаемость школ девочками существенно улучшилась, особенно в наиболее отдаленных регионах на западе и крайнем севере Камеруна.
The extension of patent life in developing countries and LDCs can significantly impact the ability of patients to access medicines, and may pose a burden for national health budgets. Продление сроков жизни патентов в развивающихся странах и НРС может существенно влиять на возможность доступа пациентов к лекарствам и обернуться значительными затратами из национальных бюджетов здравоохранения.
The Special Rapporteur acknowledges that the level of awareness of the authorities and their concern about improving and expanding the legal aid system has significantly increased during the past years. Специальный докладчик признает, что уровень осведомленности властей о проблеме и их стремление улучшить и расширить систему правовой помощи в последние годы существенно повысились.
Support to children may also be deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities to invest in their development. Поддержка, оказываемая детям, может также серьезно затрагиваться экономическими лишениями и другими изменениями, существенно сокращающими возможности семьи в плане инвестирования в их развитие.
If the Disarmament Commission was able to reach consensus in difficult times, it can surely find the political will to move forward when the political environment is significantly improving. Если Комиссия по разоружению оказалась способной достичь консенсуса в трудные периоды, она, несомненно, сможет мобилизовать политическую волю для достижения прогресса в момент, когда политические условия существенно улучшаются.
ASEAN envisions the Commission as an evolving body and believes that its establishment will significantly advance the cause of human rights in the region. АСЕАН рассматривает эту Комиссию как эволюционирующий орган и считает, что ее создание существенно продвинет вперед ситуацию в области прав человека в регионе.
Impunity, corruption, extortion and bribery seem to be a rampant phenomenon within the business of migration and contributing significantly to the pervasive abuse of migrants. Безнаказанность, коррупция, вымогательство и взятки, по-видимому, являются угрожающим явлением в контексте миграции и существенно способствуют распространению злоупотреблений в отношении мигрантов.