Third, the real budget level of over $4.6 billion was significantly higher than the preliminary estimate approved by the General Assembly in its resolution 61/254. |
США, существенно превышает предварительную смету, утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/254. |
small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. |
небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
Road operations were significantly increased to make use of this cheaper method of food aid transportation during the dry season. |
Масштабы доставки грузов наземным путем, который является относительно более дешевым вариантом доставки продовольственной помощи, во время сухого сезона существенно увеличились. |
Incorporating the client's point of view in the planning and delivery of social services will contribute significantly to the accessibility, quality and effectiveness of those services. |
Учет мнений клиентов при планировании и предоставлении социальных услуг будет существенно способствовать улучшению доступа к этим услугам, повышению их качества и эффективности. |
As publishing activities expand to cover new products, it is also envisaged that additional resources would have to be made available for product development activities, thereby significantly increasing revenues. |
Поскольку издательская деятельность расширяется с целью охвата новой продукции, предполагается также, что потребуются дополнительные ресурсы на разработку изданий, что позволит существенно повысить объем поступлений. |
However, over the life of the contract, the scale of United Nations peace-keeping operations expanded greatly and the demand for shipping also grew significantly. |
Однако за время действия контракта значительно расширился масштаб операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и существенно возросли потребности в морских перевозках. |
Considering the substantial expansion of the mandate of the Mission, with the resulting enlargement of its substantive staff, the administrative component of UNOMSA must be augmented significantly. |
Ввиду значительного расширения мандата Миссии и вытекающего отсюда увеличения численности ее персонала наблюдателей требуется существенно увеличить административный компонент ЮНОМСА. |
Actual expenditure on various objects of expenditure can thus sometimes vary significantly from what had been indicated in the initial budget submission. |
Таким образом фактические затраты по различным статьям расходов могут существенно отличаться от расходов, указанных в первоначальной бюджетной смете. |
Duties and responsibilities of posts submitted for the ongoing classification review might have changed significantly compared with the functions for which the post was initially established by the General Assembly. |
Обязанности и функции для должностей, представляемых для проводимого классификационного обзора, могут существенно изменяться по сравнению с функциями, для выполнения которых Генеральная Ассамблея первоначально создавала данную должность. |
In 1981, the code base split into GAMESS (US) and GAMESS (UK) variants, which now differ significantly. |
В 1981 году появилось две стабильных ветви GAMESS: GAMESS (US) и GAMESS (UK), с тех пор их развитие шло самостоятельно и на сегодняшний день эти две программы отличаются довольно существенно. |
With an additional $100 million in funding, the United Nations could significantly increase its capacity, both as regards areas addressed and operations in the field. |
При дополнительном финансировании в размере 100 млн. долл. США Организация Объединенных Наций могла бы существенно расширить свои возможности как в том, что касается сферы деятельности, так и масштабов операций на местах. |
Denmark, France, Greece, Iceland, Luxembourg, New Zealand, Sweden and Spain, all regular contributors, significantly increased their support. |
Греция, Дания, Исландия, Испания, Люксембург, Новая Зеландия, Франция и Швеция, регулярно предоставляющие средства Фонду, существенно увеличили размеры своих взносов. |
Furthermore, some international financial institutions, such as the International Monetary Fund, had significantly changed their policies in order to increase their assistance to specially affected States. |
Кроме того, некоторые международные финансовые учреждения, например Международный валютный фонд, существенно изменили свою политику, с тем чтобы увеличить помощь, предоставляемую особенно пострадавшим государствам. |
The network of women's programme centres supported by the Agency had grown significantly, with the number of participants more than doubling between 1991 and 1995. |
При поддержке Агентства существенно расширилась сеть центров женских программ, число участников которых выросло в период с 1991 по 1995 год более чем вдвое. |
Revised delegation of procurement authority for peace-keeping missions has been granted worldwide and has significantly increased mission procurement authority. |
По всему миру стали применяться пересмотренные положения о делегировании полномочий в области закупок миссиям по поддержанию мира, в результате чего объем полномочий миссий в области закупок существенно возрос. |
Because of the years of economic crisis, it is impossible for stabilization programmes and structural reforms to relieve poverty significantly in the short term. |
Экономический кризис, накапливавшийся на протяжении длительного периода времени, исключает возможность того, что программы стабилизации и структурной перестройки позволят в короткие сроки существенно смягчить проблему нищеты. |
Article 210 of the LCRF significantly extends the judicial protection of the labour rights of all workers whatever their sphere of employment and whatever the post occupied. |
Статьей 210 КЗоТ существенно расширена судебная защита трудовых прав всех работников независимо от сферы занятости и их должностного положения. |
His concern was that the inclusion of that idea would significantly limit the comment by placing constraints on those countries whose legislation established such a distinction. |
Он испытывает беспокойство по поводу того, что включение этого положения существенно сужает замечание, накладывая ограничения на те страны, в законодательстве которых установлены такие различия. |
For example, bilateral debt must be cancelled and multilateral debt significantly reduced, in accordance with recommendations made at the World Summit for Social Development. |
Например, в соответствии с рекомендациями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, надо списать двустороннюю задолженность и существенно сократить многостороннюю задолженность наименее развитых стран. |
This strategy differs significantly from past approaches to the malaria problem, especially those used in the 1950s and 1960s when the eradication of malaria was attempted. |
Эта стратегия существенно отличается от подходов к проблеме малярии, применявшихся ранее, в особенности тех, которые использовались в 50-х и 60-х годах, когда была предпринята попытка ликвидировать малярию. |
While the situation has deteriorated significantly in Sector East, and changed completely in the former sectors, UNCRO performs useful tasks in other parts of Croatia. |
Хотя в секторе "Восток" положение существенно ухудшилось и полностью изменилось в бывших секторах, ОООНВД проводит полезную работу в других частях Хорватии. |
Collectively we believe their implementation could significantly enhance the ability of the United Nations to contribute to international security in a fast-changing world. |
Мы разделяем мнение о том, что реализация этих предложений могла бы существенно расширить возможности Организации Объединенных Наций содействовать укреплению международной безопасности в сегодняшнем быстро меняющемся мире. |
However, the volume of work involved increased significantly as a result of the expansion of activities of the Security Council in promoting international peace and security. |
Вместе с тем, объем связанной с этим работы существенно возрос в результате расширения деятельности Совета Безопасности по содействию обеспечению международного мира и безопасности. |
The workload of Conference Services increased significantly owing to the need to support activities of the Security Council and other meetings related to peace-keeping. |
Объем рабочей нагрузки конференционных служб существенно возрос в связи с необходимостью обеспечивать оперативно-функциональную поддержку деятельности Совета Безопасности и других заседаний, связанных с деятельностью по поддержанию мира. |
The overall incidence of undernutrition declined significantly in relative terms but only slightly in absolute terms in the developing countries as a group. |
В развивающихся странах в целом общие показатели нехватки продовольствия в относительном выражении существенно снизились, хотя в абсолютном выражении остались практически прежними. |