| In Myanmar and the Lao People's Democratic Republic, opium production increased significantly in 2010, but without offsetting the decline in Afghanistan. | В Мьянме и Лаосской Народно-Демократической Республике производство опия в 2010 году существенно увеличилось, но этот рост не компенсировал сокращение в Афганистане. |
| Cultivating crops and breeding animals while simultaneously reducing waste, losses and inputs can significantly mitigate the negative effects of the environment and thereby enhance sustainable development. | Выращивание культур и разведение скота при одновременном сокращении количества отходов, издержек и вводимых ресурсов может существенно ослабить негативные последствия природных факторов и придать развитию менее истощительный характер. |
| Women's health status significantly affects the welfare of families and children, and priority is therefore given to the reproductive health of women and girls. | Состояние здоровья женщин существенно влияет на благосостояние семьи и детей, поэтому первостепенное значение в стране придается репродуктивному здоровью женщин и девочек. |
| India believes that global measures on conventional arms control contribute significantly to international peace, security and development as well as to the goal of general and complete disarmament. | Индия считает, что глобальные меры по контролю над обычными вооружениями существенно способствуют международному миру, безопасности и развитию, а также достижению целей всеобщего и полного разоружения. |
| Giving the NPT non-nuclear-weapon States parties clear and unconditional security assurances on the basis of a legally binding document could significantly bolster the nuclear non-proliferation regime. | Предоставление государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, четких и безусловных гарантий безопасности на основе юридически обязательного документа способно существенно укрепить режим нераспространения ядерного оружия. |
| Equally important was aid for trade, which could significantly bolster the efforts of developing countries to engage in the multilateral trading system. | Такое же большое значение имеет и помощь в торговле, которая может существенно ускорить усилия развивающихся стран по интеграции в систему многосторонней торговли. |
| Once established, the centre would significantly contribute to strengthening the role of the rouble as a potential reserve currency and thus promote greater sustainability and stability in the global financial architecture. | Его создание позволит существенно укрепить позиции рубля как одной из возможных резервных валют и таким образом будет способствовать большей устойчивости и стабильности мировой финансовой архитектуры. |
| Infant and child mortality rates had significantly decreased in the last decade but the main causes of infant mortality were still endemic and epidemic diseases. | За последнее десятилетие показатели младенческой и детской смертности существенно снизились, однако главными причинами младенческой смертности остаются эндемические и эпидемические заболевания. |
| The world has changed significantly over the past 10 years, and our capacity to make peoples' lives in all continents better and safer has been broadened. | Мир за последние десять лет существенно изменился, и наши возможности сделать жизнь людей на всех континентах лучше и безопаснее расширились. |
| But it is hoped that these figures will decrease significantly with the scheduled withdrawal or drawdown of the United Nations in three of its current 16 peacekeeping missions. | Однако есть надежна на то, что эти цифры существенно сократятся в связи с запланированным завершением деятельности или свертыванием трех из 16 действующих в настоящее время миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It is hoped that this would significantly increase the overall clearance rate and allow the complete demining of the buffer zone within 18 months. | Есть надежда на то, что это существенно повысит общие темпы разминирования и позволит завершить разминирование буферной зоны в течение 18 месяцев. |
| However, there are indications that the psychoactive substance actually contained in such drugs sold as "ecstasy" has been changing significantly, particularly in Europe. | Вместе с тем, согласно имеющимся сведениям, состав таких наркотиков, продаваемых под названием "экстази", т.е. входящие в них психоактивные вещества, существенно меняется, особенно в Европе. |
| The amendments significantly transformed the structure of the Government, enhanced the protection of private property, strengthened judicial independence and local governments and increased the role of political parties. | В результате внесенных поправок была существенно изменена структура правительства, улучшена защита частной собственности, повышена независимость судебных органов, укреплены органы местного управления и усилена роль политических партий. |
| A submarine cable network connection between the Territory and Australia, brought into service in 2008, has significantly increased the Territory's network capacity. | Подводное кабельное сетевое соединение между территорией и Австралией, введенное в эксплуатацию в 2008 году, существенно увеличило пропускную способность сети территории. |
| The broad strategic direction for Asia and the Pacific region adopted in 2012 will not change significantly for 2013. | В 2013 году общие стратегические направления деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, утвержденные в 2012 году, существенно не поменяются. |
| The challenges experienced by linguistic minorities are diverse and differ significantly according to their specific circumstances and legal and policy conditions in their countries of residence. | Проблемы, с которыми сталкиваются языковые меньшинства, разнообразны и существенно варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств и правовых и политических условий в странах их проживания. |
| NJCM recommended that the Netherlands be urged to significantly decrease the number of people in migrant detention by creating appropriate alternatives and to improve the conditions in detention centres. | НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды существенно сократить число лиц, задержанных по соображениям миграции, путем изыскания соответствующих альтернатив и улучшения условий в центрах содержания под стражей. |
| In JS5, the National Ombudsman of the Netherlands mentioned the Government proposal to raise court fees significantly and considered it as a barrier to access to justice to everyone. | В СП5 Национальный омбудсмен Нидерландов упомянул предложение правительства существенно повысить судебные сборы, что он рассматривает в качестве препятствия для всеобщего доступа к правосудию. |
| The engagement of United Nations country teams in human rights mainstreaming varied significantly, often owing to limited capacity and insufficient knowledge of the special procedures system. | Участие страновых групп Организации Объединенных Наций в процессе всестороннего учета прав человека существенно варьируется, зачастую вследствие ограниченных возможностей и недостаточных знаний системы специальных процедур. |
| Membership in health, childcare and consumer cooperatives have enabled women to significantly reduce their household burden, giving them the flexibility to work. | Членство в кооперативах по охране здоровья и уходу за детьми, а также в потребительских кооперативах позволяет женщинам существенно уменьшить их рабочую нагрузку, связанную с ведением домашнего хозяйства, что предоставляет им более широкие возможности в плане трудоустройства. |
| In addition, the conclusion of negotiations on the Doha development agenda would significantly contribute to the sustainable development of developing countries. | Кроме того, достижению развивающимися странами цели устойчивого развития существенно способствовало бы завершение переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда. |
| He acknowledged those donors that had significantly increased their contributions - in particular, Canada, Finland, Ireland, Italy and Norway. | Оратор выразил признательность тем донорам, которые существенно увеличили свои взносы, в частности Ирландии, Италии, Канаде, Норвегии и Финляндии. |
| In Angola, since its establishment in 2002, the national mine action authority has significantly developed its capacity in high-level planning, guidance, standard-setting, accreditation of operators and quality assurance. | В Анголе национальный орган по разминированию, учрежденный в 2002 году, за прошедшее с тех пор время существенно укрепил свой потенциал в деле планирования на высоком уровне, предоставления рекомендаций, установления стандартов, аккредитации операторов и обеспечения качества работ. |
| (a) Small-scale enterprise loans were significantly reduced starting in 2001. | а) начиная с 2001 года были существенно уменьшены объемы кредитования малых предприятий. |
| A report indicated that since last June 2006, the economic crisis had significantly aggravated the water shortage suffered by residents of the West Bank. | Согласно одному из докладов, начиная с июня 2006 года экономический кризис существенно усугубил проблему нехватки воды, с которой сталкиваются жители Западного берега. |