Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
The extent to which these factors occur and the degree of their importance are likely to vary significantly across developing regions, depending on their configuration within each regional setting (table 16). Сфера действия этих факторов и их роль будут скорее всего существенно различаться по регионам развивающихся стран в зависимости от их сочетания в условиях каждого конкретного региона (таблица 16).
In the former category - those that do not pay enough - are a number of newly developed countries whose economies have strengthened significantly in the last decade or so. К первой категории - тех, кто платит недостаточно, - относится целый ряд новых развитых государств, экономика которых существенно укрепилась за последние десять с небольшим лет.
More importantly, the desire and ability of developing countries to contribute to the growth of the world economy and help to mitigate common global concerns as participants and not as bystanders has significantly increased. Важнее то, что существенно возросло стремление и способность развивающихся стран способствовать росту мировой экономики и ослаблению общей глобальной обеспокоенности в качестве участников, а не пассивных наблюдателей.
We believe, however, that in the discharge of his responsibilities the task of the High Commissioner would be significantly strengthened if the United Nations General Assembly were to abandon its present selective condemnation of human rights abuses. Мы считаем, однако, что задача Верховного комиссара по выполнению своих обязательств будет существенно усилена, если Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций откажется от нынешнего выборочного осуждения нарушений прав человека.
Despite the long-standing targets set by the General Assembly, the percentage of women employed in the United Nations system, especially in senior posts, had not increased significantly. Несмотря на давно поставленные Генеральной Ассамблеей цели, доля женщин, занятых в общей системе Организации Объединенных Наций, в частности в верхних эшелонах, существенно не увеличилась.
Little empirical evidence exists for establishing the extent to which development of science and technology policy and programmes in developing countries has been significantly influenced by the deliberative organs of the United Nations system. Имеются незначительные эмпирические данные для определения того, насколько существенно на политику и программы в области науки и техники в развивающихся странах влияют обсуждения в соответствующих органах системы Организации Объединенных Наций.
By the end of the second quarter, capacity utilization rates in France rose significantly and reached almost 85 per cent, the level at which spending on equipment usually begins to rise. К концу второго квартала показатели загрузки производственных мощностей во Франции существенно возросли и достигли почти 85 процентов, а при этом уровне обычно начинают расти расходы на оборудование.
For the time being, therefore, it is assumed that the costs for such services would not differ significantly from the amount reimbursed to the United Nations Secretariat in 1993. Поэтому в настоящее время предполагается, что расходы по оказанию таких услуг не будут существенно отличаться от суммы, возмещенной Секретариату Организации Объединенных Наций в 1993 году.
Representatives of the Secretary-General also emphasized that should the Security Council decide on changes to the operation which would impact significantly on the estimates, the Committee would be so informed. Представители Генерального секретаря подчеркнули также, что, если Совет Безопасности примет решение о внесении в операцию изменений, которые существенно отразятся на смете, Комитет будет об этом информирован.
Work in this area undertaken on a national basis can also contribute significantly to the effectiveness - and the cost-effectiveness - of the verification process. Работа в этой области, осуществляемая на национальном уровне, также может существенно содействовать повышению эффективности процесса контроля и его эффективности с точки зрения затрат.
In summary, the phased approach outlined under paragraph 46 above would reduce the income inversion problem significantly over the next four to five years without adversely affecting the levels of pensionable remuneration. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что изложенный в пункте 46 выше поэтапный подход позволит существенно сократить показатель инверсии доходов в течение ближайших четырех-пяти лет без фактических сокращений уровней зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The information presented to date confirmed that OECD and the World Bank were significantly better employers than the United Nations system in terms of both net pay and other benefits. Представленная до данного момента информация подтверждает, что ОЭСР и Всемирный банк являются нанимателями, предлагающими существенно более выгодные условия службы как в отношении чистого вознаграждения, так и в отношении других пособий и льгот, чем организации системы Организации Объединенных Наций.
The underlying reasons why the human rights situation in Cuba had not changed significantly in 1994 as compared with the previous two years were, above all, institutional and of internal origin. Специальный докладчик отмечает, что положение в области прав человека на Кубе существенно не изменилось в 1994 году по сравнению с двумя предыдущими годами прежде всего по институциональным и внутренним причинам.
In this formerly autonomous province, the successive waves of persecution and discrimination have already significantly reduced the size as well as the proportion of the Hungarian minority. В этой ранее автономной провинции следующие друг за другом волны преследований и дискриминации уже привели к тому, что существенно уменьшилась численность, а также доля венгерского меньшинства.
(a) It reflects an organizational structure which changed significantly during 1995 with the introduction of integrated teams and the reduction of management support sections; а) она отражает организационную структуру, которая существенно изменилась в 1995 году в связи с внедрением объединенных групп и сокращением числа вспомогательных управленческих подразделений;
It is our firm view that States can move effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel landmines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to civilian populations. Мы твердо придерживаемся мнения о том, что государства могут предпринять эффективные меры, направленные на окончательную ликвидацию противопехотных наземных мин, поскольку разработаны реальные варианты их замены, существенно сокращающие угрозу для гражданского населения.
We agree with the Secretary-General that extreme poverty significantly increases social vulnerability, which, combined with the political fragility of a society, creates a situation that can easily lead to humanitarian catastrophe. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что крайняя нищета существенно увеличивает социальную уязвимость, что наряду с политической нестабильностью общества создает ситуацию, которая легко может привести к гуманитарной катастрофе.
It is the view of my delegation that the pace has to be significantly accelerated and appropriate arrangements have to be made by the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB in order to clear the remaining major obstacles. По мнению моей делегации, необходимо существенно ускорить темпы нашей работы, а Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний надлежит принять соответствующие меры в целях устранения остающихся крупных препятствий.
The production of other industrial crops and cereals like beans and pulses have also surged significantly and are not only meeting domestic requirements but are also finding increasing markets abroad. Производство других технических культур и зерновых, в частности таких, как бобовые, также существенно возросло и уже не только удовлетворяет внутренние потребности, но и во все большей степени позволяет поставлять их на рынки других стран.
The Group requested clarification of the Secretary-General's proposal to implement significantly higher vacancy rates for Professional and General Service staff than those called for in the Assembly's resolution. Группа просит дать разъяснения по предложению Генерального секретаря в отношении применения существенно более высоких норм вакантных должностей для сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания, чем нормы, предусмотренные в резолюции Ассамблеи.
At a time when the Powers that have traditionally assisted the economic development of our countries have significantly reduced the level and quality of their support, new sources of assistance should not be ignored. В то время, когда державы, которые традиционно оказывали нам помощь в экономическом развитии наших стран, существенно сокращают уровень и качество своей поддержки, нельзя недооценивать новые источники помощи.
It is our sincere hope that interest in the initiative will have grown significantly by then and that we will be able to review concrete experiences underway in a number of countries. Мы искренне надеемся, что интерес к этой инициативе к тому времени существенно возрастет и что мы сможем провести обзор опыта конкретной деятельности, осуществляемой в ряде стран.
At that time, agreements were also signed between MERCOSUR and Chile and Bolivia, which will significantly broaden MERCOSUR and launch our economies into an ever more globalized system. Тогда же были подписаны и соглашения между МЕРКОСУР, Чили и Боливией, которые существенно расширят рамки МЕРКОСУР и позволят включить наши страны в систему, приобретающую все более глобальный характер.
The volume of development assistance has fallen significantly in recent years, and as a result the developing world is witnessing a painful recession that is affecting a larger percentage of the global population year by year. Объем помощи в целях развития существенно сократился за последние годы, в результате чего развивающиеся страны переживают болезненный экономический спад, который с каждым годом оказывает влияние на все больший процент населения Земли.
Consumer price inflation in western Europe, which also averaged less than 3 per cent throughout 1995, is not much higher than in the United States, and in France and Germany, it is significantly lower. Инфляция потребительских цен в Западной Европе, которая в 1995 году также в среднем составляла менее 3 процентов, лишь незначительно превышает этот показатель в Соединенных Штатах, а во Франции и в Германии он существенно ниже.