Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
The imposition of prison sentences for non-payment of fines on those unable to pay not only represents a considerable waste of State financial and administrative resources, but contributes significantly to perpetuating the social exclusion and economic hardship of persons living in poverty. Вынесение приговора о тюремном заключении за неуплату штрафа тем, кто не в состоянии платить, не только представляет собой явное разбазаривание государственных финансовых и административных ресурсов, но и существенно усиливает социальную изоляцию и экономические тяготы лиц, живущих в нищете.
The Fund has grown significantly during the past 10 years, as new member organizations have joined and the overall number of participants, retirees and other beneficiaries being serviced has continued to increase. Объем средств Фонда существенно увеличился за последние 10 лет в связи с тем, что в Фонд вступили новые организации-члены, а общее число участников, пенсионеров и других бенефициаров, обслуживаемых Фондом, продолжало возрастать.
However, only a limited number of cases result in fines and censures, so this option would not significantly reduce the timeline of the disciplinary process. Однако взыскания в виде штрафов и порицаний налагаются лишь в ограниченном числе случаев, и поэтому этот вариант существенно не сократит сроки проведения дисциплинарных процессов.
Despite the gradual recovery of the past two years, the value of imports of the three largest developed economies was still significantly below pre-crisis peaks by August 2010. Несмотря на постепенное восстановление за последние два года, объем импорта трех крупнейших развитых стран к августу 2010 года был все еще существенно ниже докризисных пиковых значений.
Sustainable agricultural practices can significantly reduce emissions by storing carbon in the soil or in above ground biomass, or by reducing nitrous oxide or methane emissions. Устойчивая сельскохозяйственная практика может существенно снизить объемы выбросов путем удержания углерода в почве или в наземной биомассе или путем сокращения объемов выброса окислов азота и метана.
This estimate could vary significantly up or down, depending on the exchange rate movement of the local currencies of the designated duty stations relative to the United States dollar. Эта сметная сумма может быть существенно выше или ниже в зависимости от динамики обменных курсов местных валют в установленных местах службы по отношению к доллару США.
Several countries significantly increased their engagement with human rights mechanisms, including through the universal periodic review process, largely as a result of the Centre's cooperation with country teams in the subregion. Несколько стран существенно расширили свое взаимодействие с правозащитными механизмами, в том числе в рамках универсального периодического обзора, чему во многом способствовало сотрудничество Центра со страновыми группами, действующими в субрегионе.
From those written replies and oral statements, 46 in total, it is clear that the attitudes of Member States differ significantly on the issue of whether the Commission should undertake further work on oil and gas. Из этих письменных ответов и устных заявлений (которых насчитывается в общей сложности 46) очевидно, что позиции государств-членов по вопросу о том, следует ли Комиссии приниматься за дальнейшую работу по нефти и газу, существенно различаются.
(b) Customs administration should establish mechanisms to allow for business partners to comment on proposed amendments and modifications that significantly affect their role in securing the supply chain. Ь) таможенные администрации должны создать механизмы, позволяющие бизнес-партнерам высказывать свои замечания в отношении предлагаемых поправок и изменений, которые существенно влияют на их роль в обеспечении безопасности цепи поставок товаров.
Different studies show that, in the absence of action at the international level to control HFC consumption in these sectors, the impact of HFCs in terms of global warming will grow significantly over time in proportion with the growth in total greenhouse gas emissions. В различных исследованиях показано, что при отсутствии действий на международном уровне по обеспечению контроля над потреблением ГФУ в этих секторах, воздействие ГФУ с точки зрения глобального потепления со временем будет существенно расти пропорционально росту общего объема выбросов парниковых газов.
Between 2005 and 2008, the Center expanded significantly its service network, giving priority to regions in the country which continued to lack counselling and drug treatment services. В период 2005 - 2008 годов Центр существенно расширил сеть служб, уделяя приоритетное внимание работе в тех регионах страны, где по-прежнему ощущается нехватка психологов-консультантов и учреждений для лечения наркозависимых лиц.
However, the Lebanese navy remains significantly restricted in its operations as a result of the lack of vessels capable of staying at sea during unfavourable weather conditions and for prolonged periods. Вместе с тем возможности проведения операций Ливанских военно-морских сил по-прежнему существенно ограничивает нехватка судов, способных оставаться в море в неблагоприятных погодных условиях и в течение длительного времени.
As one participant put it, through mediation, conflicts could be "nipped in the bud" and the need for peacekeeping operations significantly lessened. По словам одного из участников, благодаря посредничеству конфликты можно «уничтожить в зародыше», а необходимость в проведении операций по поддержанию мира существенно уменьшается.
Since the raising of the issue of multilingualism at the thirty-sixth session of the Board, awareness throughout the Organization had increased significantly, particularly with regard to the use of both working languages and the promotion of linguistic diversity in UNIDO's work. После того, как вопрос о многоязычии был затронут на тридцать шестой сессии Совета, внимание к нему во всей Организации существенно возросло, особенно в том, что касается использования обоих рабочих языков и поощрения лингвистического многообразия в работе ЮНИДО.
The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. Для того чтобы в Косово можно было создать надежную правовую систему и повысить уровень доверия к ней, необходимо существенно повысить качество и транспарентность законодательного процесса.
The number of reported incidents relating to the safety and security of United Nations and humanitarian personnel decreased significantly in comparison to the previous reporting period, with the exception of cases of theft or attempted theft. Число зарегистрированных инцидентов, связанных с нарушением безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, существенно сократилось по сравнению с предшествующим отчетным периодом, за исключением случаев хищения имущества или попыток его похищения.
The Group reported back to the Commission at its thirty-seventh session (2006), identifying imputed or significantly adjusted figures as a particular worry of countries. Группа представила свой доклад Комиссии на ее тридцать седьмой сессии (2006 год), определив, что особую озабоченность у стран вызывают условно исчисленные или существенно скорректированные показатели.
The average number of security incidents per month has not changed significantly since the last reporting period, with 15 and 27 incidents in May and June respectively. Среднее ежемесячное число случаев нарушения безопасности существенно не изменилось по сравнению с предыдущим отчетным периодом и составило 15 и 27 инцидентов в мае и июне соответственно.
In 2008-2009, Evaluation Office spending (see table 6) advanced significantly, compared to 2006-2007, driven by the doubling of regular resources and significant other resources contributions. В 2008 - 2009 годах расходы Управления по вопросам оценки (см. таблицу 6) существенно выросли по сравнению с 2006 - 2007 годами в связи с тем, что объем регулярных ресурсов удвоился и значительно выросли взносы в прочие ресурсы.
Since the earthquake, the inability of children living in IDP camps to access adequate food has significantly compromised their ability to attend and meaningfully participate in school. Дети, которые после землетрясения были расселены по лагерям для внутренне перемещенных лиц, лишились возможности нормально питаться, что существенно ограничило их возможности в плане посещения школ и полноценного участия в учебном процессе.
Transport has enabled a globalization of the world economy, and international travel has become significantly easier and more affordable for a large proportion of the world's population. Транспорт обеспечил возможность глобализации мировой экономики и существенно облегчает международные поездки, которые стали доступными с финансовой точки зрения для значительной части населения мира.
While these initiatives vary significantly in the sustainable development issues they seek to address and in their management structures, number of partners and scope of activities, they tend to share some common features as well. Хотя данные инициативы существенно варьируются в зависимости от характера проблем устойчивого развития, которыми они занимаются, в части структуры управления, количества партнеров и масштабов деятельности им, как правило, присущи и общие характеристики.
Wage parity plays an important role in ensuring equal rights and equal opportunities for men and women, and it significantly affects the level of benefits received after retirement. Важную роль в обеспечении равных прав и создании равных возможностей для мужчин и женщин играет паритет в заработной плате, что существенно влияет на получение социальных выплат после выхода на пенсию.
In 2009, the Chief Minister stated that Gibraltar's employment remained at record levels and job security had not significantly deteriorated. В 2009 году главный министр заявил о том, что показатели занятости на Гибралтаре продолжали оставаться на рекордном уровне, а показатели безработицы существенно не ухудшились.
He further explained the process by which the Field would prioritize life-saving interventions and key protection activities, but noted that this could differ significantly depending on UNHCR's role in varying operational contexts. Он подробно остановился на процессе определения полевыми службами приоритетов в операциях по спасению жизни и ключевых мероприятиях по защите, но заметил, что в конкретных случаях ситуация может существенно меняться в зависимости от роли УВКБ в разных оперативных контекстах.