United Nations cooperation with regional and subregional organizations has recently increased significantly. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями существенно активизировалось. |
The successful development of an arms trade treaty would significantly enhance international cooperation and coordination to prevent the illicit trade in conventional arms. |
Успешное заключение договора о торговле оружием существенно укрепит международное сотрудничество и координацию в целях предотвращения незаконной торговли обычными вооружениями. |
This statistics however significantly underestimates the figure of the Roma population. |
Вместе с тем эти статистические данные существенно занижают реальную численность цыганского населения. |
For instance, the optimizing of the pattern recognition tools has allowed to decrease significantly the error rate of data entry of dates of birth. |
Например, оптимизация инструментов распознавания образов позволила существенно снизить частотность ошибок при вводе дат рождения. |
Problems in the distribution of printed materials already identified in the previous in-depth evaluation in this area have not changed significantly. |
Проблема распространения печатных материалов по почте, отмечавшаяся в предшествующем докладе об углубленной оценке в этой области, существенно не изменилась. |
The hydropower stations significantly influence the river flow and the rivers' ecological regime. |
Гидроэлектростанции существенно влияют на сток воды и экологический режим в реках. |
Despite these flare-ups, it can be said that the security situation in eastern Chad improved significantly in the second half of January. |
Несмотря на эти вспышки боевых действий, можно утверждать, что во второй половине января обстановка в плане безопасности в восточном Чаде существенно улучшилась. |
It should be noted that, while incidents of kidnapping have significantly decreased in 2007, the phenomenon still represents a threat. |
Следует отметить, что, хотя число похищений в 2007 году существенно сократилось, это явление по-прежнему создает потенциальную угрозу. |
Floods have significantly impeded humanitarian access, as many roads have been washed away and airstrips waterlogged. |
Проблема наводнений существенно затруднила гуманитарный доступ, поскольку многие дороги были размыты, а взлетно-посадочные полосы затоплены. |
The amounts seized have been significantly lower than, for example, in most countries of western Europe. |
Изъятые количества существенно ниже показателей, характерных, например, для большинства стран Западной Европы. |
Prices fluctuate very significantly, according to demand and supply. |
Колебания цены существенно зависят от спроса и предложения. |
The failure of the 2010 Conference to do so would confirm that the legal, political and practical foundations of the Treaty have been significantly undermined. |
Неспособность Конференции 2010 года сделать это лишь подтвердит, что правовые, политические и практические основы Договора существенно подорваны. |
Without such contingencies, uninsurable risks may add significantly to the costs of doing business. |
Без таких чрезвычайных мер незастрахованные риски могут существенно сказаться на операционных издержках. |
This measure is expected to significantly reduce the time that would otherwise be required to place successful candidates on the roster. |
Ожидается, что эта мера позволит существенно сократить время, необходимое для включения успешно сдавших экзамены кандидатов в список. |
It is evident that security in general has been improved significantly throughout the country. |
Очевидно, что общая ситуация в области безопасности во всей стране существенно улучшилась. |
Experience and feedback from countries has shown that the lack of availability of guides in languages other than English significantly slows implementation. |
Как показывает опыт и отклики стран, отсутствие пособий на языках помимо английского существенно замедляет процесс внедрения. |
The civilian police component of United Nations peacekeeping operations has increased significantly, both in size and scope of operations. |
Компонент гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно увеличился как с точки зрения масштабов, так и охвата операций. |
We managed to decrease unemployment and poverty significantly. |
Нам удалось существенно снизить безработицу и нищету. |
He stated that the maturity of Kosovo's political leaders had grown significantly. |
Он указал, что зрелость косовских политических лидеров существенно возросла. |
At the policy level, there are several ongoing initiatives that could significantly reinforce the protection of internally displaced persons. |
На политическом уровне продолжается осуществление ряда инициатив, которые могли бы существенно укрепить и улучшить защиту внутренне перемещенных лиц. |
In the field of education, my country has increased preschool coverage significantly over the past two years of President Bachelet's Government. |
Что касается области образования, то за два года правления правительства президента Бачилет в нашей стране существенно расширился охват детей дошкольным воспитанием. |
It is important to stress that the role of the Deputy High Commissioner has been significantly strengthened. |
Важно подчеркнуть, что существенно усилена роль заместителя Верховного комиссара. |
The threshold of the aid or assistance being essential or contributing significantly to the act should be similarly included in draft article 25. |
Порог помощи или содействия как существенно важных и значительно способствующих деянию должен быть аналогичным образом включен в проект статьи 25. |
The ability to provide care for more women has increased significantly in many Campaign countries. |
Проведение этой кампании позволило существенно укрепить способность многих стран оказывать помощь большему числу женщин. |
It substantially improves economies of scale in the education field and significantly enhances its reach through distance learning. |
Это значительно повышает экономию за счет повышения масштабности учебного процесса и позволяет существенно расширить охват населения с помощью дистанционного обучения. |