Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
In particular, agricultural needs in poor tropical countries differ significantly from those in temperate rich countries; yet, limited agricultural research is performed on products significant for the tropics and in tropical ecosystems. В частности, сельскохозяйственные потребности в бедных тропических странах существенно отличаются от потребностей в богатых странах с умеренным климатом; к сожалению, ограниченные сельскохозяйственные исследования осуществляются по продуктам, которые имеют важное значение для тропиков и тропических экосистем.
The Board was pleased to note that the Treaty Section was able to reduce significantly the backlog in publication, which had been as high as 11 years in 1996 and 2 years in 2002, to a gap of 18 months in 2004. Комиссия с удовлетворением отметила, что Договорная секция была в состоянии существенно сократить отставание публикаций, которое в 1996 году составляло 11 лет, а в 2002 году - два года, до разрыва в 18 месяцев в 2004 году.
In view of the significantly increased responsibilities of the Division, in both scope and substance, his delegation supported the request by OIOS for the reclassification of the post of the head of the Division from D-1 to D-2. С учетом существенно возросшего количества обязанностей Отдела как с точки зрения сферы охвата, так и с точки зрения содержания работы, его делегация поддерживает просьбу УСВН о повышении класса должности начальника Отдела с Д-1 до Д-2.
After the adoption of the Municipal System Act in 1990 most of the local edification centres were transferred under the competence of municipalities, while their number was significantly reduced as a consequence of the lack of finance in municipalities. После принятия в 1990 году Закона о муниципальной системе большинство просветительских центров местного уровня были переданы в ведение муниципалитетов, причем их число существенно сократилось вследствие отсутствия у муниципалитетов надлежащих финансовых средств для их содержания.
Some United Nations peacekeeping operations have also expanded significantly in scope. Complex, multidisciplinary United Nations peacekeeping missions in the form of interim administrations are in place in Kosovo) and East Timor). Некоторые операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно расширили также свою сферу охвата. Комплексные, многоплановые миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в виде временных администраций развернуты в Косово и Восточном Тиморе.
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка.
On the other hand, the legal nature of those rules may not be determining, provided that organizations are able to rely on two provisos that would significantly limit the scope of a possible international responsibility for non-compliance with a rule of the international organization. С другой стороны, правовой характер этих правил может и не быть определяющим при условии, что организации способны полагаться на две оговорки, которые существенно ограничивают сферу возможной международной ответственности за несоблюдение какого-либо правила международной организации.
Due to the availability of more advanced electronic search techniques, the number of multiple claims identified in this late-claims programme is significantly higher than the number identified during the regular category "C" programme, both in relative and absolute terms. Благодаря доступности более передовых электронных методов поиска число множественных претензий, выявленных в рамках данной программы для просроченных претензий, существенно превысило число таких претензий, выявленных при осуществлении обычной программы по претензиям категории "С", причем как в относительном, так и в абсолютном выражении.
The share of short residual maturities was also significantly reduced for the Russian Federation, from 46 per cent in mid-1998 to 26 per cent in mid-2000, partly as a result of restructuring exercises. Доля платежных требований с короткими остаточными сроками погашения также существенно сократилась в случае Российской Федерации: с 46 процентов в середине 1998 года до 26 процентов в середине 2000 года - отчасти в результате принятых мер по реструктуризации долга.
However, the share of the private sector in GDP, or in the total number of enterprises, is not always an accurate indicator of private sector development since governmental interference in the activity of private enterprises may vary significantly across countries. Вместе с тем доля частного сектора в производстве ВВП или в общей численности предприятий не всегда является точным показателем развития частного сектора, поскольку масштабы государственного вмешательства в деятельность частных предприятий могут существенно различаться по странам.
Thus if G {\displaystyle G} is a significantly larger than H {\displaystyle H}, the zigzag product will reduce the degree of G {\displaystyle G}. Таким образом, если G {\displaystyle G} существенно больше чем H {\displaystyle H}, зигзаг-произведение уменьшает степень графа G {\displaystyle G}.
A quantitative comparison between the Gauss-SIFT descriptor and a corresponding Gauss-SURF descriptor did also show that Gauss-SIFT does generally perform significantly better than Gauss-SURF for a large number of different scale-space interest point detectors. Численное сравнение между Gauss-SIFT дескриптором и соответствующим Gauss-SURF дескриптором также показало, что Gauss-SIFT в общем случае работает существенно лучше, чем Gauss-SURF для большого числа различных детекторов масштабных пространств особых точек.
For example, if V is an m× n matrix, W is an m× p matrix, and H is a p× n matrix then p can be significantly less than both m and n. Например, если V является m× n матрицей, W является m× p матрицей, а H явается p× n матрицей, то p может быть существенно меньше как m, так и n.
The United Nations Secretariat is the largest entity of the United Nations system, employing 33 per cent of its overall professional workforce (P-1 to ungraded) and significantly affecting the overall trends and direction of the United Nations system. Секретариат Организации Объединенных Наций является крупнейшей структурой системы Организации Объединенных Наций, на которую приходится 33 процента всего персонала категории специалистов (от должностей уровня С-1 до неклассифицированных должностей), и это существенно влияет на общие тенденции и направление работы системы Организации Объединенных Наций.
They warned that, "Absent profound change, in 20 or 30 years the share of Europe [in world output] will be significantly lower than it is today, and, perhaps more important, its political influence will be much trimmed." Они предупреждали, что «без глубоких перемен через 20 или 30 лет доля Европы (в мировом ВВП) станет существенно ниже, чем сегодня, и что, наверное, ещё важнее, её политическое влияние будет во многом подорвано».
The minimum size of an expression tree describing a Hajós construction for a given graph G may be significantly larger than the Hajós number of G, because a shortest expression for G may re-use the same graphs multiple times, an economy not permitted in an expression tree. Минимальный размер дерева выражений, описывающего построение Хайоша для заданного графа G, может быть существенно больше, чем число Хайоша графа G, поскольку наименьшее выражение для G может использовать повторно те же графы несколько раз (экономия не разрешена в дереве выражений).
Requests the Secretary-General, within existing resources, to seek inputs from the Advisory Board on Disarmament Matters on information with regard to specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fifth session; просит Генерального секретаря, действуя в пределах имеющихся ресурсов, запросить у Консультативного совета по вопросам разоружения материалы, содержащие информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу;
(e) In view of the increasing globalization of trade and the repercussions of recent economic trends, the ways in which the countries of the region enter the international market have changed significantly. ё) в результате дальнейшей глобализации торговли и последствий последних экономических тенденций, положение стран региона в плане доступа на международные рынки существенно изменилось.
(c) A description of existing and proposed policies of national and subnational governments that significantly affect either the country's vulnerability to climate change or its anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases; с) описание существующих и предлагаемых стратегий национальных и субнациональных органов управления, существенно влияющих либо на уязвимость страны к изменению климата, либо на антропогенные выбросы парниковых газов и их поглощение;
As in earlier constructions, the architects introduced eastern and national tints, which are especially felt in implementation of arches and monograms of the buildings, which significantly changes the total stylistic appearance of these buildings and façade of the building is dressed with aglay. Как и в более ранних строениях, архитекторами существенно привносится восточный и национальный колорит, который особенно ощущается в исполнении арок и вензелей зданий, что значительно изменяет общий стилистический облик этих зданий, фасад зданий отделывается аглаем.
In consultation with the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights, the Department of Public Information of the United Nations will increase significantly the production of United Nations television and radio educational programmes on human rights. В консультации с Верховным комиссаром по правам человека и Центром по правам человека Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций существенно увеличит производство радио- и телевизионных учебных программ Организации Объединенных Наций по правам человека.
c) the relative errors for Italy appeared to be almost always significantly smaller than the relative errors for region and provinces. с) как представляется, относительные ошибки по Италии почти всегда существенно меньше, чем относительные ошибки по районам и провинциям.
Nor did he by any means share the scepticism of the United Kingdom Government, reflected in paragraph 6 of the report, as to whether ratification of the Optional Protocol would "significantly" enhance the protection of individuals under the United Kingdom's jurisdiction. Он также никоим образом не разделяет выраженный в пункте 6 доклада скептицизм правительства Соединенного Королевства в отношении того, что ратификация Факультативного протокола "существенно" усилит защиту отдельных лиц, находящихся под юрисдикцией Соединенного Королевства.
The first limitation lies in the fact that the small number of releases which the commissions are able to order cannot significantly reduce the number of prisoners or even offset the number of incoming prisoners, which is between 1,300 and 1,500 per week. Во-первых, ограниченное число распоряжений об освобождении, которые указанные комиссии имеют возможность вынести, не могут существенно сократить число лиц ранее взятых под стражу, ни даже компенсировать число прибывающих лиц, которое колеблется в пределах 1300 - 1500 в неделю.
Between 1970-1972 and 1990-1992, their share of alumina exports had decreased (from 44 to 27 per cent), reflecting higher processing before exports, while their share of aluminium exports had significantly increased, from 7 per cent to almost 24 per cent. Между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами доля развивающихся стран в экспорте глинозема сократилась (с 44 до 27%), что явилось отражением более высокой степени переработки до экспорта, тогда как их доля в экспорте алюминия существенно повысилась: с 7 до почти 24%.