In contrast, deaths due to lung cancer have declined significantly among men. |
С другой стороны, коэффициент смертности от рака легких среди мужчин существенно снизился61. |
The existence of wood fuel markets is expected to significantly offset the costs of silvicultural treatment. |
Ожидается, что развитие рынков древесного топлива позволит существенно компенсировать затраты на лесокультурные мероприятия. |
In many European countries the concentration of sulphur dioxide has decreased significantly, while the concentrations of nitrogen pollutants and ozone remain high. |
Во многих европейских странах концентрация двуокиси серы существенно уменьшилась, тогда как концентрации азотсодержащих загрязнителей и озона по-прежнему остаются высокими. |
That has significantly slowed the passage of goods through the crossing. |
Это существенно замедлило прохождение грузов через этот контрольно-пропускной пункт22. |
This has significantly impaired the Government's efforts to maintain law and order in the city. |
Этот факт существенно затруднил усилия правительства по поддержанию в городе правопорядка. |
In the service industry, this increased competitiveness comes from the significantly improved understanding of foreign markets and therefore the possibility of greater customization of products and services. |
В отрасли услуг такая возросшая конкурентоспособность объясняется существенно улучшившимся пониманием функционирования зарубежных рынков и появлением соответственно возможностей для повышения степени индивидуализации продуктов и услуг. |
It will significantly improve investment performance by streamlining and organizing the daily workflow. |
Это позволит существенно повысить эффективность инвестиций благодаря рационализации и организации повседневного рабочего процесса. |
The additional translators have significantly reduced the Court's requirements for external translation. |
Эти дополнительные переводчики существенно сократили потребности Суда в письменных переводах по контракту. |
It could already be reported that the numbers had decreased significantly since the entry into force of the new directives. |
Уже можно сказать, что после вступления в силу новых директив это число существенно сократилось. |
As a trend, voluntary contributions to the UNITAR General Fund have significantly declined over the period from 1965 to 2004. |
В долгосрочном плане добровольные взносы в Общий фонд ЮНИТАР за период 1965-2004 годов существенно снизились. |
As expected, returnee figures fell significantly around the beginning of the rainy season but began to rise again by September. |
Как и ожидалось, показатели возвращения существенно снизились с началом дождливого сезона, но начали вновь возрастать в сентябре. |
Moreover, the administrative procedures and documentary requirements associated with rules of origin should be simplified significantly. |
Кроме того, следует существенно упростить административные процедуры и документальные требования, связанные с использованием правил происхождения. |
Greater conformity would simplify significantly the utilization of the various schemes by exporters in LDCs with limited managerial capacities. |
Обеспечение большей согласованности существенно упростит использование различных схем экспортерами в НРС с задействованием ограниченного управленческого потенциала. |
A number of GSP schemes have significantly expanded their product coverage for all beneficiary countries. |
В ряде схем ВСП был существенно расширен товарный охват для всех стран-бенефициаров. |
During the past decade, development assistance has continued to decline, while private capital flows to the developing world have risen significantly. |
На протяжении последнего десятилетия объем помощи в целях развития продолжал сокращаться, в то время как приток частного капитала в страны развивающегося мира существенно увеличился. |
Relations with the Academy have improved significantly in recent months and a senior civilian police officer is assigned there. |
Отношения с академией существенно улучшились в последние месяцы, и к ней прикреплен старший сотрудник гражданской полиции. |
The army and police presence in Kosovo has been significantly reduced since early October. |
Присутствие армии и полиции в Косово существенно уменьшилось с начала октября. |
According to local authorities, both the availability and the quality of water have improved significantly over recent months. |
По мнению местных властей, как водоснабжение, так и качество воды за последние месяцы существенно улучшились. |
As the Council is aware, the situation in Kosovo has deteriorated significantly since the submission of my last report. |
Как известно Совету, с момента представления моего последнего доклада, положение в Косово существенно ухудшилось. |
As a result, the level of assurance provided under the plan is significantly reduced. |
В результате этого уровень гарантий, предусматриваемых в соответствии с планом, существенно снизился. |
Recently, the number of those checkpoints has increased significantly. |
В последнее время количество таких контрольно-пропускных пунктов существенно возросло. |
In the majority of cases, therefore, the claimant's outcome did not significantly improve, even after review. |
Поэтому в большинстве случаев даже после такого рассмотрения итоговые суммы для заявителя существенно не увеличивались. |
Despite these gains, however, the level of resources allocated to UNCTAD has been significantly reduced in recent times. |
Однако, несмотря на эти достижения, объем ресурсов, выделяемых ЮНКТАД, в последнее время существенно сократился. |
Awareness of the trade and development effects of the emerging global information infrastructure has also increased significantly in some countries as a result of UNCTAD's work. |
Благодаря работе ЮНКТАД в некоторых странах удалось также существенно улучшить информированность о последствиях формирующейся глобальной информационной инфраструктуры для торговли и развития. |
While such tension existed before the Islamic revolution in some areas, it appeared to have worsened significantly since that time. |
Хотя такие трения существовали в некоторых районах и до Исламской революции, как представляется, после нее они существенно обострились. |