Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
The Gross Domestic Product (GDP) in current prices has varied significantly over the past three years. Что касается валового внутреннего продукта (ВВП), то его объем в текущих ценах за три последних года существенно изменялся.
The results of various surveys carried out in Mexico show that antenatal care coverage by a health agent has increased significantly in recent years. Как показывают результаты проведенных в Мексике опросов, каждый работник медицинской сферы существенно расширил в последние годы масштабы своей деятельности по уходу за здоровьем в дородовой период.
However, 6.7 per cent of the total number of women still receive no antenatal care, although this indicator has declined significantly. И все же 6,7 процента от общего числа женщин нигде не наблюдаются в дородовой период, хотя следует отметить, что этот показатель существенно сократился.
Although historically Nepali society was not able to accept inter-caste marriages, which were outlawed by the Civil Code of 1863, attitudes have changed significantly. Хотя на протяжении всей своей истории непальское общество отвергало межкастовые браки, которые были поставлены вне закона Гражданским кодексом 1863 года, сейчас отношение к таким бракам существенно изменилось.
We believe, therefore, that the development corridors will contribute significantly towards the realization of the noble goals and aspirations of the peoples of the region. Поэтому мы считаем, что коридоры развития будут существенно способствовать реализации благородных целей и чаяний народов региона.
During the reform period of nearly 20 years, China's economy increased more than tenfold, and the living standard of both rural and urban citizens improved significantly. За время продолжавшейся на протяжении почти 20 лет реформы объем экономической деятельности в Китае возрос более чем в три раза, существенно повысился жизненный уровень населения как в сельской, так и в городской местности.
The expenditure on supplies will increase significantly over the years because of the increase in the number of beneficiaries, as well as inflation. Расходы на закупку предметов снабжения существенно возрастут в рассматриваемый период ввиду увеличения числа бенефициаров, а также по причине инфляции.
While large current-account deficits could be financed for prolonged periods, such deficits significantly increased the vulnerability of a country's economy to variations in international capital flows. Несмотря на то что значительный дефицит по текущим счетам может финансироваться в течение длительного периода времени, такой дефицит существенно повышает зависимость экономики страны от колебаний в международных потоках капитала.
It was crucially important to continue to improve existing international legal norms on the prevention and suppression of international terrorism and significantly expand their scope. Крайне важно продолжать работу по совершенствованию международных правовых норм, касающихся предотвращения и ликвидации международного терроризма, и существенно расширить сферу их применения.
The global events organized in the past 15 years, and their follow-up, have added significantly to the work of the Commission. Всемирные конференции, проводившиеся за последние 15 лет, и связанные с ними последующие мероприятия также существенно увеличили рабочую нагрузку Комиссии.
We look forward to the adoption by the Board of Governors of a set of new measures that will significantly increase IAEA's capacity to detect undeclared nuclear activities. Мы с нетерпением ожидаем утверждения Советом управляющих свода новых мер, осуществление которых существенно повысит потенциал МАГАТЭ в области обнаружения незаявленной ядерной деятельности.
We are deeply concerned that a continuation of this settlement policy will without a doubt significantly affect the political and demographic aspects of the occupied territory. Мы глубоко обеспокоены тем, что продолжение этой политики строительства поселений, несомненно, существенно повлияет на политическую и демографическую ситуацию на оккупированной территории.
It should be emphasized that leaving women out of the development process meant reducing significantly a country's potential to achieve its development goals. Представитель Ганы подчеркивает, что отказ женщинам в возможности участвовать в развитии какой-либо страны существенно сокращает потенциал этой страны по достижению своих целей в области развития.
The context within which the Commission functions has changed significantly in recent decades with the creation of a large number of national, subregional and regional entities that pursue activities of a similar nature. Контекст, в котором функционирует Комиссия, существенно изменился за последние десятилетия в связи с созданием многочисленных национальных, субрегиональных и региональных учреждений, осуществляющих деятельность сходного характера.
By the end of the year, it is expected that all parliamentary documentation will be made available through a redesigned interface, which will significantly enhance access. Предполагается, что к концу года вся документация заседающих органов будет содержаться на основном измененном интерфейсе, что существенно расширит доступ.
Vaccination campaigns have been undertaken, allowing us significantly to improve the inoculation rate, especially for polio, for which the rate has reached 95 per cent. Проводятся кампании вакцинации, что позволяет нам существенно улучшить показатели иммунизации, особенно по полиомиелиту, в отношении которого данный показатель достиг 95 процентов.
The UNICEF enterprise risk management structure introduced in 2009 will significantly strengthen organization-wide attention to risk, which will improve the timeliness and completeness of management actions to address audit recommendations. Структура общеорганизационного управления рисками в ЮНИСЕФ, созданная в 2009 году, существенно повысит на общеорганизационном уровне бдительность в отношении рисков, что позволит совершенствовать своевременность и полноту административных решений по выполнению рекомендаций по результатам ревизии.
Over the past year, the parties have imposed significantly fewer restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers as per military agreement No. 1. В течение прошедшего года стороны вводили существенно меньше ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС в соответствии с военным соглашением Nº 1.
I hope those developments signify that the running sore of the FDLR presence can now be significantly reduced, if not removed altogether. Надеюсь, эти изменения означают, что острота постоянной и болезненной проблемы присутствия ДСОР теперь будет существенно снижена, а может быть, и снята вообще.
From its own experience, it was convinced that timely information and warning measures could contribute greatly to the efficient elimination of explosive remnants of war and significantly reduce humanitarian risks to the civilian population. Исходя из собственного опыта, она убеждена, что своевременные меры в плане информации и оповещения могут значительно способствовать эффективной ликвидации взрывоопасных пережитков войны и существенно сократить гуманитарные риски для гражданского населения.
It should be emphasized that such cooperative activities implemented through effective programmes would contribute significantly to improving the scientific, technological and regulatory capabilities of the developing countries. Следует отметить, что подобная деятельность в духе сотрудничества, проводимая на основе эффективных программ, существенно способствовала бы расширению научных, технических и нормативно-правовых потенциалов развивающихся стран.
The more advanced countries in transition have succeeded in reducing emissions from stationary sources significantly as a result of the introduction of new technologies and products and better management. Страны, добившиеся больших успехов на переходном этапе, существенно сократили выбросы из стационарных источников в результате внедрения новых технологий и продуктов и более эффективных методов управления.
The practice of using up-to-date information technologies in the existing infrastructure to obtain, gather, analyse, collate and submit environmental information is to be significantly widened. Существенно расширить практику использования современных информационных технологий в существующей инфраструктуре получения, сбора, анализа, обобщения и представления информации в области окружающей среды.
In 1996, Japan adopted the Maternal Protection Law, a significantly amended version of the 1948 Eugenic Protection Law. В 1996 году в Японии был принят Закон об охране материнства, существенно переработанный вариант Закона об охране наследственного здоровья человека 1948 года.
Over the past year four complex operations were either newly mandated and deployed or significantly expanded - in Côte d'Ivoire, Burundi, Haiti and the Democratic Republic of the Congo. В течение последнего года были впервые санкционированы, развернуты или существенно расширены четыре комплексные операции - в Кот-д'Ивуаре, Бурунди, Гаити и Демократической Республике Конго.