It is advisable to check the age range considered, since one or two years of difference may influence the prevalence significantly. |
В этой связи рекомендуется проверять границы возрастной группы, поскольку разница в один или два года может существенно повлиять на показатели злоупотребления. |
Following the trend of recent years, farm-gate prices in Bolivia were also rising although production seemed to have significantly declined. |
В Боливии, как и в предыдущие годы, по-прежнему отмечалась тенденция к повышению цен производителей, в то время как объем производства, по-видимому, существенно сократился. |
The growth rate of the world's population is estimated to have peaked in the 1960s, and has declined significantly since then. |
По оценкам, темпы роста мирового народонаселения достигли своего пика в 60-е годы, после чего существенно уменьшились. |
Changing family structures and changing living arrangements in developed and in many developing countries are significantly influencing the nature of support available in old age. |
Изменение структур семьи и меняющиеся условия жизни в развитых и во многих развивающихся странах существенно влияют на характер обеспечения, предоставляемого пожилым людям. |
The situation can be changed significantly through efforts at the country level, but the clear commitment and backing of the international community is also needed. |
Положение можно существенно изменить за счет усилий на страновом уровне, однако необходима также четкая приверженность и поддержка международного сообщества. |
Removal of particularly large sampling or analysis errors that significantly reduce the value of data from the station; |
устранение особенно больших ошибок при осуществлении отбора проб или анализа, которые существенно снижают ценность данных станций; |
The process of establishing a culture of evaluation has significantly increased survey activities, which have more than doubled with the introduction of the annual programme impact review. |
Процесс формирования культуры оценки позволил существенно расширить мероприятия по обзору, число которых более чем удвоилось после введения ежегодного обзора воздействия программ. |
There is little evidence that the increased involvement of women in paid work has significantly reduced their share of unpaid work in caring for households. |
Имеется лишь незначительный объем данных, свидетельствующих о том, что увеличение продолжительности оплачиваемой работы женщин существенно сокращает их долю неоплачиваемой работы в домашнем хозяйстве. |
The subject matter of human rights treaties, especially but not only non-derogable provisions, also contributes significantly to the nature and scale of the problem. |
Сам предмет договоров о правах человека, а не только содержание не подлежащих отступлению положений, также существенно влияет на характер и масштабы проблемы. |
Lead emission inventories appeared to be one of the main sources of uncertainty in the MSC-E modelling results; emissions of heavy metals appeared to be significantly underestimated. |
Кадастры выбросов свинца, судя по всему, являются основным источником неопределенностей в результатах моделирования МСЦ-В; выбросы тяжелых металлов, как представляется, существенно занижены. |
Also with a view to improving the quality of translations, quality controls on contractual translations have been significantly strengthened. |
Кроме того, из соображений повышения качества перевода был существенно усилен контроль за качеством переводов по контрактам. |
Both the workload and the level of responsibility of the Section have increased significantly with the growing number of NGOs in status. |
Как рабочая нагрузка, так и уровень ответственности Секции существенно возрос в связи с увеличением количества НПО, имеющих статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The Haitian National Police has developed significantly its capacity to implement public works projects, which is now comparable to that of construction companies in the private sector. |
Гаитянская национальная полиция существенно укрепила свой потенциал по ведению строительных работ, который сейчас сопоставим с потенциалом строительных компаний из частного сектора. |
I therefore request you to intervene to put an end to these unwarranted acts of aggression, which have increased significantly of late. |
В связи с этим прошу Вашего содействия, с тем чтобы положить конец этим необоснованным актам агрессии, количество которых за последнее время существенно возросло. |
The intensity of the conflict significantly increased in recent days as a result of a major Serbian police offensive operation in the south-western part of Kosovo, adjacent to the Albanian border. |
Интенсивность конфликта существенно возросла в последние дни в результате проведения сербской полицией крупной наступательной операции в юго-западной части Косово, прилегающей к албанской границе. |
The Chairman of the Summit, His Excellency President Mandela, who delivered the official opening statement, expressed satisfaction over the significantly improved overall macroeconomic situation in the region. |
Председатель Встречи Его Превосходительство Президент Мандела, открывший Встречу официальным заявлением, выразил удовлетворение по поводу существенно улучшившейся общей макроэкономической ситуации в регионе. |
Connectivity has significantly improved in many parts of the developing world - for example, nearly every capital city in Africa enjoys some level of Internet access today. |
Во многих регионах развивающегося мира существенно возросло число подключений: например, практически каждая столица в Африке сегодня имеет определенный уровень доступа к Интернету. |
The total number of judges of the Tribunal has increased to 14, which has significantly augmented the Tribunal's ability to discharge its mandate efficiently and effectively. |
Общее количество судей Трибунала возросло до 14, что существенно укрепило способность Трибунала эффективно и действенно выполнять свой мандат. |
The agroforestry project received a budget increase during 1998 and will be expanded significantly in the context of the business plan. |
Бюджет проекта развития сельского и лесного хозяйства был увеличен в течение 1998 года, и деятельность по проекту будет существенно расширена в контексте плана работы. |
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. |
По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
Subsequent to the Office's review, the Tribunal acknowledged that some of those costs could be significantly reduced by using new recording technology and lower end-user specifications. |
После проведения обзора Управлением Трибунал признал, что часть этих расходов может быть существенно сокращена за счет использования новой технологии записи и снижения технических требований конечных пользователей. |
It is expected that the Chamber's workload will increase significantly as more people, especially lawyers, become more knowledgeable about the institution and begin to submit applications to it directly. |
Ожидается, что рабочая нагрузка Палаты будет существенно возрастать по мере того, как все большее число людей, в особенности юристов, будут узнавать об этом учреждении и начнут обращаться в Палату с заявлениями непосредственно. |
The use of national expertise for technical backstopping at the project level has increased significantly and country support team advisers are used more for programme interventions. |
Использование национальных экспертов для технической поддержки на уровне проектов существенно возросло, и консультанты групп страновой поддержки больше используются для участия в программах. |
Experience has shown that at those duty stations where good liaison relations exist, the security and safety of staff are significantly improved. |
Опыт показывает, что в тех местах службы, где существует такое прочное взаимодействие, положение персонала с точки зрения охраны и безопасности существенно лучше. |
However, the Board considers that, without basic data, collected routinely as part of project management, impact assessment is rendered significantly more difficult. |
Вместе с тем Комиссия считает, что в отсутствие базовых данных, собираемых на регулярной основе в рамках процесса управления проектом, оценка отдачи существенно затрудняется. |