Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
The ban of TBT in anti-fouling paints is expected to reduce significantly the input of TBT to the aquatic environment. Запрет на использование ТБО как компонента противообрастающих красок должен существенно сократить количество ТБО, попадающее в водную среду.
From 1990 on the number of informal consultations increased significantly, and it is here that much of the Council's work is done. Начиная с 1990 года существенно возросло количество неофициальных консультаций, и именно в их рамках осуществляется значительная часть работы Совета.
In the political field, although her Government had not reached the 30 per cent target for women parliamentarians, their numbers had significantly increased. Что касается участия в политической жизни, то, хотя правительству оратора не удалось добиться целевого 30-процентного представительства женщин среди депутатов парламента, число депутатов-женщин, тем не менее, существенно увеличилось.
This weakness in reporting, trend analysis and decision support would be significantly ameliorated through the use of an enterprise resource planning. Внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов позволило бы существенно улучшить положение в области отчетности, динамического анализа и поддержки процесса принятия решений.
JS4 also noted adoption of a new law significantly improving the rights of persons with mental disorders and the very narrow scope of its application. В СП4 также отмечается принятие нового закона, который позволяет существенно улучшить правовое положение лиц с психическими расстройствами, но указывается на весьма узкую сферу его применения.
Mr. Avtonomov said that the political situation of women had improved significantly in Argentina owing to the adoption of the law on "quotas for women". Г-н АВТОНОМОВ говорит, что положение женщин в Аргентине с политической точки зрения существенно улучшилось благодаря принятию закона о «женских квотах».
Mr. CABRERA (Spain) said that since submitting the previous periodic report to the Committee, the sociological and demographic structure in the reporting State had shifted significantly. З. Г-н КАБРЕРА (Испания), говорит что со времени представления предыдущего периодического доклада Комитету в представляющем доклад государстве существенно изменилась социальная и демографическая структура.
It's not as scary as it sounds, and it will help you significantly. Это не так страшно, как кажется Это существенно тебе поможет.
Despite the economic and financial crisis that significantly strains the domestic resources of many donor countries, there are at least six major factors that create an enabling environment for UN-Women to vastly scale up the results of resource mobilization efforts. Несмотря на финансово-экономический кризис, существенно ограничивающий внутренние ресурсы многих стран-доноров, существует по меньшей мере шесть важнейших факторов, создающих благоприятные условия для мобилизации Структурой «ООН-женщины» ресурсов в значительно большем объеме.
Meanwhile, between the approval of the capital master plan and the signing of leases for swing space, the total population of the United Nations staff in New York has grown significantly (by 1,018). Вместе с тем следует отметить, что в период между утверждением генерального плана капитального ремонта и подписанием договоров об аренде подменных помещений общая численность сотрудников Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке существенно увеличилась (на 1018 человек).
In spite of a steady expansion of the Alliance's role and activities, the resources at its disposal continued to be significantly limited compared to the target level, erratic and almost impossible to predict. Несмотря на стабильное расширение масштабов деятельности "Альянса" и укрепление его роли, объем предоставляемых ему ресурсов по-прежнему был существенно меньше целевого показателя, и финансирование остается хаотичным и совершенно непредсказуемым.
This preventive work by the Office has increased significantly in the past years as more managers seek legal guidance to ensure that their decisions are taken in compliance with the UNDP legal framework, resulting in greater expenditure of time and resources. Эта профилактическая работа Отдела за последние годы существенно расширилась, поскольку администраторы нуждаются в руководящих указаниях для обеспечения того, чтобы принимаемые ими решения соответствовали правовым рамкам ПРООН, что требует дополнительного времени и ресурсов.
For example, although the price and consumption of fuel vary significantly, some missions use an arithmetic average instead of a weighted average to formulate the fuel budget. Например, несмотря на то, что цена на топливо и объемы его потребления существенно варьируются, некоторые миссии при составлении сметы расходов на топливо используют средние арифметические величины вместо средних взвешенных.
New realities are significantly altering the way trade is conducted and its composition, its impact on growth, jobs and development, and required policy responses. Новые реалии существенно изменяют торговую практику, состав участников торговли и характер воздействия торговли на темпы экономического роста, занятость и процесс развития и поэтому требуют выработки надлежащих стратегий.
By obtaining observer status at the General Assembly, the International Chamber of Commerce would gain significantly enhanced capacity to represent business views to the international community and to help shape the public discourse on the full range of global challenges. Получив статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, Международная торговая палата существенно расширит свои возможности в части доведения точек зрения деловых кругов до сведения международного сообщества и будет вносить свой вклад в формирование широкого обсуждения всего спектра глобальных вызовов.
In its report on peacekeeping operations for the period ended 30 June 2011, the Board of Auditors noted that, based on the application of the standard ratio, the allocation of vehicles to international staff significantly exceeded the entitlement. В своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, завершившийся 30 июня 2011 года, Комиссия ревизоров отметила, что при применении стандартного коэффициента количество автотранспортных средств, закрепленных за международным персоналом, существенно превысило нормы обеспечения автотранспортом.
Recruitment lead time has been significantly reduced by the use of rosters and the delegation of authority to the Mission to on-board staff (implemented in 2011). Продолжительность процесса набора персонала была существенно сокращена благодаря использованию реестров и передаче Миссии функций по набору сотрудников (соответствующие меры приняты в 2011 году).
With the decentralization of the processing of project advances and expense reports to the field finance offices, the disbursement rate has improved significantly, resulting in speedier completion of projects during the 2010/11 period. Благодаря децентрализации функций по обработке авансовых платежей по проектам и учету расходов на основе их передачи финансовым подразделениям на местах существенно ускорился процесс выделения средств, что позволило более оперативно завершать проекты в 2010/11 году.
That is why we hope to see the additional protocol universally adopted, which would significantly increase the Agency's ability to verify through the agreement the peaceful use of all nuclear material held by States. Вот почему мы надеемся, что Дополнительному протоколу будет придан всеобщий характер, что существенно повысило бы способность Агентства проводить посредством Соглашения проверку мирного использования всего ядерного материала, имеющегося у государств.
The Committee further notes from the table in paragraph 119 of the Secretary-General's report that the number of participants, in particular national staff, in internal and external training courses is projected to decrease significantly during the budget period. Комитет отмечает далее из таблицы в пункте 119 доклада Генерального секретаря, что, как планируется, в рассматриваемый бюджетный период существенно уменьшится число участников учебных курсов, организуемых в Миссии и с привлечением внешних специалистов, и прежде всего это относится к национальным сотрудникам.
The number of attacks against schools and hospitals significantly decreased during the reporting period, with 7 verified cases in 2012, as opposed to 477 in 2011. Число нападений на школы и больницы в отчетный период существенно уменьшилось: в 2012 году было подтверждено 7 таких случаев против 477 в 2011 году.
This should reduce significantly the risk of cost and schedule overruns throughout the lifetime of the project. Это должно существенно уменьшить риск выхода за пределы сметы и за пределы графика работ на всем протяжении реализации проекта.
In sum, the number of States with the capacity to use drones is likely to increase significantly in the near future, underscoring the need for greater consensus on the terms of their use. В общем и целом, число государств, имеющих возможность использовать беспилотные летательные аппараты, вполне вероятно в ближайшем будущем существенно возрастет, что свидетельствует о необходимости обеспечения более широкого консенсуса в отношении условий их использования.
However, with the exception of Cambodia, Ethiopia, Mauritania and Senegal, levels of extreme poverty have not fallen significantly in the 48 least developed countries worldwide. Однако за исключением Камбоджи, Эфиопии, Мавритании и Сенегала, в 48 наименее развитых странах мира масштабы распространения крайней нищеты существенно не сократились.
Insurance coverage for less than half of the population, elimination of governmental subsidies, economic adjustment policies and privatization have significantly limited access to health care for the most vulnerable and marginalized groups. Показатели доступа представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп к услугам сектора здравоохранения существенно сократились в силу того, что медицинским страхованием охвачено менее половины населения страны, государственные субсидии были отменены и началось осуществление стратегий экономических преобразований и приватизации.