Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
However, that ratio could change significantly at different ages: in the case of young people, the majority of deaths were caused by external causes, such as accidents. Вместе с тем на различных этапах жизни этот показатель может существенно колебаться: среди молодежи смертность, в основном, обусловлена внешними факторами, такими как несчастные случаи.
While technical assistance from the international community continues to be robust, the Government of Liberia and the Ministry of Lands, Mines and Energy must significantly strengthen their roles in the day-to-day management and procedures required for membership in the Kimberley Process. Хотя международное сообщество и продолжает оказывать эффективную техническую помощь, правительству Либерии и министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики следует существенно укрепить свою роль в повседневном управлении и осуществлении процедур, требующихся для того, чтобы стать участником Кимберлийского процесса.
Lastly, since their composition and objectives differed significantly from those of peacekeeping missions, special political missions should not be discussed in the context of peacekeeping policy. И последнее, касательно специальных политических миссий, поскольку такие миссии по своему составу и задачам существенно отличаются от миротворческих миссий, их не следует рассматривать в контексте миротворческой политики.
Deaths among children due to measles have been significantly reduced, while a sharp decline in the number of polio cases and a notable increase in primary school enrolment have been achieved. Значительно сократилась детская смертность в результате заболевания корью, резко уменьшилось число больных полиомиелитом и существенно возросло число детей, посещающих начальную школу.
Although the new banking contract and use of the SWIFT (Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication) system has greatly reduced the unit price per payment, the volume of transactions has increased significantly. В результате заключения нового контракта на банковское обслуживание и участия в системе СВИФТ (Общество по международным межбанковским электронным переводам финансовых средств) удельные расходы на платежи существенно снизились, однако значительно выросли объемы операций.
However, trade in vegetable oils that can be used to produce biodiesel has grown significantly, and this may be partly attributed to the production of biofuels. Вместе с тем существенно расширилась торговля растительными маслами, что, возможно, частично объясняется ростом производства биотоплива, поскольку они могут использоваться в качестве сырья для производства биодизельного топлива.
In addition, should staff turnover increase significantly, the loss of institutional knowledge brought about by staff departures would have a direct impact on productivity and efficiency and, by extension, on the pace of trial activity. Кроме того, если текучесть кадров существенно возрастет, потеря институциональных знаний вследствие убытия персонала окажет непосредственное воздействие на результативность и эффективность работы и, следовательно, на темпы проведения судебных процессов.
The One Programme has reduced significantly the traditional burden and time on national administrations in developing countries caused by having to engage in a fragmented manner with a proliferation of UN entities. Единая программа позволяет существенно сократить традиционный объем затрат сил и времени национальных администраций в развивающихся странах, которым приходилось по отдельности иметь дело с растущим числом учреждений системы Организации Объединенных Наций.
As new and emerging development partners have significantly enhanced their engagement with Africa, it is crucial that both traditional and new donors formulate an innovative mechanism for coordinating their actions in the areas of aid, trade and debt sustainability. Поскольку новые и потенциальные партнеры по процессу развития стали существенно активнее заниматься проблемами Африки, исключительно важно, чтобы и традиционные, и новые доноры сформировали нетрадиционный механизм для координации своих усилий в вопросах, связанных с оказанием помощи, торговлей и обеспечением приемлемого уровня задолженности.
In 2006, inward FDI increased significantly to a level twice as high as that in the previous year, reflecting strong inflows into the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. В 2006 году приток ПИИ существенно возрос, вдвое превысив объем предшествующего года, особенно в Российскую Федерацию, Казахстан и Украину.
It also stated that the division of the world's countries by level of development had been increasing significantly and that this had resulted in a situation in which millions of people lived in extreme poverty. Российская Федерация заявила также, что существенно усиливается разделение государств мира по уровню развития и в результате наблюдается ситуация, когда миллионы людей живут в условиях крайней нищеты.
To that end, Canada is dedicating an initial $50 million over the next two years to a new Development Innovation Fund to create breakthrough discoveries with the potential to significantly improve the lives of millions in the developing world. Для этого Канада предоставит в течение следующих двух лет первоначально 50 млн. долл. США в новый инновационный фонд развития для достижения значительных успехов, которые позволят существенно улучшить условия жизни миллионов людей в развивающихся странах.
Care and treatment services have expanded significantly in the past two years, with an increase in antiretroviral treatment coverage from 10 per cent to 25 per cent. За последние два года существенно расширились услуги по уходу и лечению, в результате чего охват антиретровирусной терапией увеличился с 10 до 25 процентов.
If we are to fulfil the commitments made to ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support, the international community should significantly scale up its resources and promote the availability of affordable drugs, especially for developing countries. В целях выполнения обязательств по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке международное сообщество должно существенно увеличить объем выделяемых ресурсов и способствовать расширению возможностей приобретения необходимых препаратов по доступным ценам, в особенности в развивающихся странах.
Small payments for experts from EECCA and SEE countries would facilitate significantly the collection of data and their involvement in this activity; Ь) небольшое вознаграждение экспертам из стран ВЕКЦА и ЮВЕ позволило существенно активизировать сбор данных и их участие в этой деятельности;
First, if poverty is considered a violation of human rights, it could mobilize public action, which itself could contribute significantly to the adoption of appropriate policies, especially by Governments in democracies. Во-первых, если крайнюю нищету рассматривать в качестве нарушения прав человека, то это позволило бы мобилизовать поддержку со стороны общественности, которая сама по себе могла бы существенно способствовать проведению надлежащей политики, особенно правительствами в демократических странах.
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз.
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах.
Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции.
While the present recommendations were significantly informed by the consultations, they are the views of the programme reviewer and, as such, are put forward to the Commission on that basis for its consideration. Хотя нынешние рекомендации были существенно доработаны в ходе этих консультаций, в них все же выражена точка зрения авторов обзора программы, и именно на этой основе они представляются на рассмотрение Комиссии.
The existence of the inventory will also allow work by expert groups with specific terms of reference in identifying and assigning core variables for particular clusters of social statistics that would provide significantly enhanced capacity to monitor and quantify social phenomena in a more coherent manner. Составление указанного реестра позволит также осуществлять работу силами групп экспертов со специальными мандатами в области выявления и распределения основных переменных по конкретным кластерам социальной статистики, что позволит существенно расширить возможности мониторинга и количественной оценки социальных явлений более последовательным образом.
It was noted, based on the Chilean and Colombian experience, that the reforms have had limited success and have not significantly improved access to health services for the poor. Было отмечено, что, судя по опыту Чили и Колумбии, эти реформы были недостаточно успешными и не позволили существенно расширить доступ к услугам здравоохранения для неимущих слоев населения.
The planned extension of State authority is expected to significantly deter destabilizing trafficking activities, enhance its control of the movement of people and goods into the country and improve its collection of revenue. Ожидается, что планируемое расширение государственной власти поможет существенно сократить объем дестабилизирующей ситуацию деятельности по торговле людьми, усилить контроль за въездом людей и ввозом товаров в страну и усовершенствовать механизмы сбора налогов.
The Joint Inspection Unit asserts in paragraph 41 of its report that, as regards the geographic diversity of OHCHR staffing "the situation has not significantly improved". В пункте 41 своего доклада Объединенная инспекционная группа утверждает, что в том, что касается географического разнообразия персонала УВКПЧ, «положение существенно не улучшилось».
While the total number of nuclear weapons has fallen significantly from the heights of the cold war, reportedly 26,000 nuclear weapons still remain in stockpiles. Хотя общее количество ядерных вооружений существенно сократилось по сравнению с периодом разгара «холодной войны», по сообщениям, запасы ядерного оружия все еще составляют 26000 единиц.