Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Given the significantly lower cost of leasing circuits from commercial sources, the Secretary-General is of the opinion that it is no longer necessary to purchase and operate earth stations for each of the United Nations offices away from Headquarters. Учитывая существенно более низкую стоимость аренды каналов связи у коммерческих источников, Генеральный секретарь придерживается мнения, что более нет необходимости закупать и эксплуатировать наземные станции для каждого из отделений и организаций Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
Field mission objectives have not been significantly affected by the reduction in resources even though there have been some modifications to field mission activities. Сокращение объема ресурсов существенно не повлияло на достижение целей полевых миссий, даже при том, что деятельность по линии полевых миссий претерпела некоторые изменения.
On the other hand, it was gratifying to note that all the missions now had access to the optical disk system, which could significantly reduce demand for hard-copy documents. В то же время следует с удовлетворением отметить, что в настоящее время все миссии имеют возможность работать с системой на оптических дисках, что может существенно снизить потребности в документах, издаваемых в бумажной форме.
While the importance of international cooperation in drug control matters was acknowledged, several representatives noted that better coordination of the work of law enforcement agencies at the national level could significantly improve overall performance with respect to suppressing illicit traffic. Признав важность международного сотрудничества в области контроля над наркотиками, ряд представителей отметили, что совершенствование координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне могло бы существенно повысить общую эффективность деятельности по пресечению незаконного оборота.
In fact, recent years have witnessed an increase in migration flows under family reunification schemes in Western Europe, while employment opportunities in female-dominated occupations have significantly increased in Western Asia. Факты свидетельствуют о том, что за последние годы имело место увеличение миграционных потоков по линии воссоединения семей в Западной Европе, тогда как в Западной Азии существенно расширились возможности трудоустройства в профессиональных группах, в которых доминируют женщины.
The full scale of the problem remains unknown, although it is generally believed that the number of migrants who resort to traffickers for the purpose of organizing their migration has increased significantly in the recent past. Реальные масштабы этой проблемы остаются неизвестными, хотя, как правило, существует мнение, что в последние годы число мигрантов, обращающихся к торговцам в целях организации их миграции, существенно увеличилось.
It would also be a signal that following the long overdue expansion of its membership the credibility and effectiveness of the Conference on Disarmament have been significantly enhanced. А это свидетельствовало бы еще и о том, что после давно уже назревшего расширения ее членского состава существенно возросла авторитетность и эффективность Конференции по разоружению.
Among its many advantages, nuclear power significantly reduces emissions of greenhouse and other noxious gases that otherwise would have been emitted to the detriment of the environment and of human health. К ее многочисленным преимуществам относится и то, что ядерная энергетика существенно сокращает выбросы парниковых и других вредных газов, которые в противном случае выбрасывались бы в атмосферу в ущерб окружающей среде и здоровью человека.
Also, once fully implemented, the contents of the annex on coordination should significantly enhance the collective efficiency of the United Nations system and the Member States in their concerted efforts to achieve peace. Также после полного осуществления содержание приложения по координации должно существенно укрепить коллективную эффективность системы Организации Объединенных Наций и государств-членов в их согласованных усилиях по достижению мира.
With the end of the cold war, the danger of States resorting to nuclear weapons and other weapons of mass destruction has been significantly reduced. С окончанием "холодной войны" опасность того, что государства могут прибегнуть к ядерному оружию и к другим видам оружия массового уничтожения, существенно снизилась.
Although in the early 1990s the cold war yielded to the present climate of international relations, which changed the situation significantly, leading to cooperation in outer space matters, the Ad Hoc Committee continued to function until 1994. Несмотря на то, что в начале 90-х годов после окончания "холодной войны" в международных отношениях сложился благоприятный климат, который существенно изменил ситуацию и привел к сотрудничеству в области космического пространства, специальный комитет продолжал свою работу до 1994 года.
Most of the low-income developing countries had undertaken sweeping structural and economic reforms, and in many, democracy had firmly taken root and the quality of governance had significantly improved, thereby boosting the capacity to utilize aid. Большинство развивающихся стран с низким уровнем доходов провели радикальные структурные и экономические реформы, во многих из них прочно укоренились демократические режимы и существенно улучшился уровень правления, расширив тем самым расширились возможности для использования оказываемой помощи.
While some of these reservations are relatively narrow in scope, others are wide-ranging and have the potential to limit significantly the obligations undertaken by the reserving States and to undermine the pursuit of the objectives of the treaty. В то время как некоторые из этих оговорок являются относительно узкими по сфере своего охвата, другие носят весьма широкий характер и могут существенно ограничить объем обязательств, принимаемых на себя соответствующими государствами, а также подорвать процесс реализации целей данного договора.
(a) Although immigrants' average income level deteriorated significantly during the 1980s, their average housing situation substantially improved; а) хотя за период 80-х годов средний уровень доходов иммигрантов относительно снизился, их общее положение, в том что касается обеспечения жильем, существенно улучшилось;
The Advisory Committee points out that paragraphs 7 and 8 of the report provide very little additional information that significantly clarifies the circumstances that led to the overexpenditure of $6.7 million in support services. Консультативный комитет указывает, что в пунктах 7 и 8 доклада содержится весьма ограниченная дополнительная информация, которая позволяла бы существенно разъяснить обстоятельства, обусловившие перерасход в размере 6,7 млн. долл. США по статье вспомогательных услуг.
The review (May 1993) noted that the basic development policies of the new Government were not significantly different from those introduced towards the end of the previous government. В обзоре (май 1993 года) было отмечено, что основные направления политики нового правительства в области развития существенно не отличаются от тех политических направлений, которые были приняты в конце срока деятельности предыдущего правительства.
Prior to the restructuring, TPS employed some 130 permanent staff and 35 temporary staff; it is anticipated that these numbers will be significantly reduced. До организационной перестройки в штате ГСТ работало 130 постоянных сотрудников и 35 временных сотрудников; в настоящее время предполагается, что это число будет существенно сокращено.
The situation in Central America has changed significantly in recent years: witness the progress in El Salvador that will soon make it possible for ONUSAL to withdraw. В последние годы существенно изменилась ситуация в Центральной Америке: мы стали свидетелями прогресса в Сальвадоре, благодаря которому в скором времени станет возможным вывод МНООНС.
Our review stands to benefit significantly from the commitment and experience of non-governmental organizations, many of which have direct and relevant experience with the issue in the field. Наш обзор существенно выиграет от приверженности делу и от опыта неправительственных организаций, многие из которых имеют надлежащий прямой опыт в этой области.
In view of the achievements of that young institution, which is currently investigating about 60 cases of potential human rights violations, the Government significantly increased its financial support for the year 2000. Учитывая успехи, достигнутые этим недавно созданным учреждением, которое в настоящее время расследует около 60 случаев возможных нарушений прав человека, правительство существенно увеличило предоставляемую ему финансовую поддержку на 2000 год.
A shift in the allocation of ODA to countries with good policies was part of the reason why the impact of aid on poverty reduction had increased significantly in the 1990s. Сдвиг в направлении выделения ОПР странам, проводящим продуманную политику, отчасти объясняет тот факт, что в 90-е годы существенно возросло воздействие помощи в плане сокращения масштабов нищеты.
The depth and reach of the cuts, combined with the ever-increasing reliance on ICT services for the daily activities of the Secretariat, have significantly heightened the levels of risk and compromised basic business continuity. Масштабы и охват сокращений в сочетании со все большим использованием услуг в области ИКТ в ежедневной деятельности Секретариата существенно повысили степень риска и создали угрозу для обеспечения непрерывности основной работы.
For international human rights instruments this legal precedence has been significantly extended by the Constitutional Chamber; such instruments have been recognized as taking precedence over the Constitution itself, provided they establish greater individual rights or guarantees. Тем не менее применительно к международно-правовым документам в области прав человека это нормативное превосходство было существенно расширено Конституционной палатой, признавшей их верховенство над самой Конституцией, при условии что они предоставляют гражданам бóльшие права или гарантии.
Though the ethnic conflict in Sri Lanka did intensify significantly in October/November 1999, creating a very unstable situation in the north and east of the country, in government-controlled areas Tamils can still find alternative places of residence. Хотя этнический конфликт в Шри-Ланке в октябре-ноябре 1999 года существенно усилился, создав весьма нестабильную обстановку на севере и востоке страны, в районах, контролируемых правительством, тамилы по-прежнему могут найти альтернативные места проживания.
National capabilities to transfer, develop and benefit from the application of ICT differ significantly among the countries of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific region. Национальные возможности передачи, разработки и практического использования ИКТ существенно различаются по странам региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана.