Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
If we add to this number the children who are not enrolled at school and the pupils who discontinue their studies, then the illiteracy rate among the young increases significantly. Если к этому числу добавить детей, не посещающих школу, а также учащихся, прервавших свою учебу, то процент неграмотных среди молодежи существенно повысится.
The total membership of the United Nations has grown significantly. The cold war, which had bedevilled international relations since 1947, has ended, with a promise of a new and more democratic world order. Общее членство в Организации Объединенных Наций существенно возросло. "Холодная война", которая омрачала международные отношения с 1947 года, закончилась и открыла перспективы создания нового и более демократического мирового порядка.
The study shows that in the past two decades, the number of countries that consider both their rate of population growth and their fertility rates to be too high has increased significantly. Исследования свидетельствуют о том, что за последние два десятилетия число стран, считающих свои темпы роста народонаселения и рождаемости слишком высокими, существенно увеличилось.
In 2000, PSD plans to launch a number of initiatives that have the potential not only to greatly increase UNICEF capacity for income generation, but also to contribute significantly to the building of brand identity. В 2000 году ОСЧС планирует выдвинуть ряд инициатив, которые способны не только значительно увеличить потенциал ЮНИСЕФ в области сбора средств, но и существенно повысить привлекательность его торговой марки.
General situation: Since 1990, coal demand in the Czech Republic has significantly declined following the recessive tendencies of downstream sectors, especially the electric power generation and steel industry, and the national economy as a whole. Общая ситуация: С 1990 года спрос на уголь в Чешской Республике существенно сократился вследствие спада в потребляющих секторах, особенно в электроэнергетике и металлургической промышленности, и в национальной экономике в целом.
Given all this, it is remarkable that the initial number of sensitive issues on which differences were known to exist was significantly reduced within a very demanding time frame, rendered even more tight due to the delay in the formation of a Transitional Government. С учетом всего этого можно лишь удивляться тому, что первоначальное число сложных моментов, по которым, как известно, имелись разногласия, удалось существенно сократить в очень сжатые сроки, которые стали еще более сжатыми из-за задержки с формированием переходного правительства.
A number of delegations noted with satisfaction that the level of contributions to the administrative budget of the Authority had increased significantly in 1999 compared to 1998. Ряд делегаций с удовлетворением отметили, что уровень взносов в административный бюджет Органа существенно возрос в 1999 году по сравнению с 1998 годом.
While these developments are encouraging, training and recruitment of a small number of cadets is clearly not sufficient to significantly change the overall ethnic composition of local police forces. Эти события воодушевляют, однако подготовки и набора небольшого числа курсантов со всей очевидностью недостаточно для того, чтобы существенно изменить этнический состав местных полицейских сил в целом.
In February however, the level of direct military engagement between the security forces of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and the Kosovo Liberation Army (KLA) dropped significantly compared with late December and the month of January. Тем не менее в феврале интенсивность непосредственных боевых действий между силами безопасности Союзной Республики Югославии (СРЮ) и Освободительной армией Косово (ОАК) существенно снизилась по сравнению с периодом конца декабря и январем месяцем.
The separated units of those jails, some of which have recently been renovated and their living conditions significantly improved, are also used for short prison sentences (up to six months). Самостоятельные отделения этих изоляторов, некоторые из которых недавно были заново отремонтированы, что позволило существенно улучшить условия содержания, также используются для содержания заключенных, приговоренных к непродолжительным срокам лишения свободы (до полугода).
Making some fundamental changes to the supply system offers the chance for UNICEF to not only increase sales - as products are delivered more consistently on time to our partners - but also to reduce costs significantly due to improved distribution-to-sales ratios and improved, streamlined processes. Внесение ряда радикальных изменений в систему поставок дает ЮНИСЕФ возможность не только увеличить объем продаж, поскольку продукция доставляется нашим партнерам более своевременно, но и существенно снизить расходы благодаря улучшению соотношения распределяемой и реализуемой продукции и совершенствованию и рационализации процессов.
Since a basic yardstick of any scientific work must be reproducibility, such lack of transparency is a serious source of concern; (g) There are serious concerns about the use of imputed or significantly adjusted figures for countries. Поскольку одним из основных показателей оценки любой научной работы должна быть воспроизводимость результатов, такое отсутствие ясности служит серьезным основанием для беспокойства; g) серьезную озабоченность вызывает использование для стран условно исчисленных или существенно скорректированных данных.
Moreover, as the only professional staff member to date, the Managing Director has undertaken extensive duty travel, which has significantly reduced the amount of time he has been able to devote to other aspects. Кроме того, единственный на данный момент сотрудник категории специалистов - Директор-распорядитель - находился в длительной командировке, что существенно ограничило объем времени, которое он мог посвятить другим вопросам.
From its current coverage of eight developing countries, this programme will be significantly expanded, through new technical cooperation projects and a wide range of awareness-creation activities, including publications, the establishment of an internet platform, and the development of training programmes and workshops. В настоящее время эта программа охватывает восемь развивающихся стран, однако она будет существенно расширена благодаря новым проектам в области технического сотрудничества и разнообразным мероприятиям, направленным на повышение осведомленности, включая подготовку публикаций, создание Интернет-плат-формы и организацию учебных программ и практикумов.
The results compiled by the Office to determine global estimates on an annual basis enable the international community to guide and assess the progress of the measures implemented to reach the objective of eliminating or reducing significantly illicit crop cultivation by the year 2008. Полученные Управлением результаты, используемые для проведения на ежегодной основе глобальных оценок, позволяют международному сообществу направлять и оценивать работу по достижению поставленной цели - к 2008 году искоренить или существенно сократить культивирование запрещенных культур.
The Committee notes with extreme concern the dramatic inequalities based on race, social class, gender and geographic location which significantly hamper progress towards the full realization of the children's rights enshrined in the Convention. Комитет с крайней обеспокоенностью отмечает огромное неравенство по признакам расы, принадлежности к социальному классу, пола и географического положения, которое существенно препятствует достижению прогресса в области полной реализации прав ребенка, провозглашенных в Конвенции.
With great effort, Argentina is returning to the path of development and has achieved sustained growth in its economy, while at the same time significantly reducing unemployment and poverty indices. Приложив огромные усилия, Аргентина возвращается на путь развития и добивается устойчивого роста своей экономики, при этом существенно сокращая уровень безработицы и показатели нищеты.
Apart from East Asia and the Pacific, developing countries have not been able to significantly increase their tourism foreign earnings, capturing only just over 30 per cent of international tourism receipts amounting to US$ 523 billion in 2003. За исключением Восточной Азии и Тихоокеанского региона развивающиеся страны не смогли существенно увеличить приток иностранной валюты за счет туризма, обеспечив себе лишь чуть более 30% общего объема международных поступлений от туризма, который составил 523 млрд. долл. США в 2003 году.
Within its overall policy, the activities of the IMF, particularly those with emphasis on poverty and development of social sectors, as well as on technical assistance, have helped significantly meet the needs of the least developed countries. Проводимые в рамках общей политики МВФ мероприятия, особенно предусматривающие уделение особого внимания вопросам нищеты и развитию социальных секторов, а также технической помощи, существенно содействовали удовлетворению нужд наименее развитых стран.
Since the withdrawal of the Serbian police and Yugoslav military forces on 27 October the return of internally displaced persons to their homes has significantly increased. После вывода 27 октября сербской полиции и подразделений югославских вооруженных сил существенно увеличилось число перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся к местам своего постоянного проживания.
The number of returns for the Republika Srpska has increased significantly from 230, reported in June, to 2,440 persons since January 1998. Количество возвращающихся в Республику Сербскую существенно возросло: с 230 человек в июне до 2440 человек за период с января 1998 года.
It was important to build consensus among preference-giving countries on a broad common policy that would significantly enhance the promotional impact of the GSP and help find ways to adapt it to the new trading environment. Важное значение имеет формирование консенсуса среди предоставляющих преференции стран в отношении широкой общей политики, позволяющей существенно усилить стимулирующее воздействие ВСП и найти пути для ее адаптации к новой торговой среде.
But when the two functions of certifying - in UNCTAD - and approving - in UNOG - are geographically and organizationally separated and those profile protocols are not coordinated, the risk of exploitation significantly increases. В случаях же, когда вышеупомянутые две функции удостоверения - в ЮНКТАД - и утверждения - в ЮНОГ - географически и организационно изолированы друг от друга, а указанные контрольные параметры не координируются, опасность злоупотреблений существенно возрастает.
However, the demand for its use for these tasks far exceeds its capacity and it is apparent that this element of UNOMIG's air operations needs to be significantly strengthened. Вместе с тем потребности в вертолетной поддержке значительно превышают ее возможности, в связи с чем очевидно, что этот элемент авиационной поддержки операций МООННГ должен быть существенно укреплен.
The ratio between posts in the Professional and higher categories and the General Service and related categories has not altered significantly over the past decade. Соотношение количества должностей категории специалистов и выше и категории общего обслуживания и смежных категорий за последнее десятилетие существенно не изменилось.