| Hydrocarbon production and exports from the Caspian Sea region will significantly increase over the next ten years. | В предстоящие десять лет добыча и экспорт углеводородов из Прикаспийского региона существенно вырастут. |
| The crisis has added significantly to the challenges confronting the justice system and thus to the need for international assistance. | Разразившийся кризис существенно усугубил проблемы, стоящие перед системой отправления правосудия, что, соответственно, повысило потребность в международной помощи. |
| The security situation in Darfur is significantly complicated by the presence of a number of anti-Chadian rebel groups in Darfur. | Обстановку в плане безопасности в Дарфуре существенно осложняет присутствие определенного количества оппозиционных чадскому правительству групп повстанцев в Дарфуре. |
| Over the last decade, the Sudan has significantly increased its ability to produce its own light weapons and ammunition. | За последнее десятилетие Судан существенно укрепил свой потенциал производства отечественного легкого оружия и боеприпасов. |
| At the sixth high-level meeting, held in July 2005, participants agreed on the need to significantly strengthen this partnership. | На шестом совещании высокого уровня, состоявшемся в июле 2005 года, участники согласились с необходимостью существенно укрепить это партнерство. |
| Bosnia and Herzegovina needs to improve significantly in moving from the one to the other. | Босния и Герцеговина должна существенно повысить эффективность перехода принимаемых законов от одной стадии к другой. |
| Militia attacks have also significantly increased, in particular in Southern Darfur, targeting civilian populations and internally displaced persons while tensions increased among rebel groups. | Кроме того, на фоне обострения напряженности между повстанческими группировками существенно активизировались группы ополченцев, особенно в Южном Дарфуре, которые нападают на мирное население и внутренне перемещенных лиц. |
| More than 40 years after its creation, the world in which UNCTAD is operating has changed significantly. | Прошло более 40 лет с момента создания ЮНКТАД, и мир, в котором теперь действует организация, существенно изменился. |
| The importance of IFRS as a lecture subject has increased significantly in recent years. | В последние годы существенно возросло значение МСФО в качестве предмета, по которому читаются лекции. |
| UNCTAD's support to multilateral negotiations and regional integration processes among developing countries should be significantly strengthened. | ЮНКТАД следует существенно увеличить поддержку многосторонних переговоров и региональных интеграционных процессов среди развивающихся стран. |
| That figure is projected to increase significantly due to the expansion of UNAMID. | По прогнозам, этот показатель существенно возрастет в связи с расширением ЮНАМИД. |
| Peacekeeping operations continue to expand, and the number of staff members in DPKO and DFS has increased significantly. | Рост масштабов миротворческих операций продолжается, и численность сотрудников в ДОПМ и ДПП существенно возросла. |
| The number of attacks on schools has decreased significantly. | Число нападений на школы существенно сократилось. |
| Recently, employment has increased significantly in a number of sectors that are key to progress in the country's economic development. | За последнее время существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. |
| The volume of support provided to field operations has increased significantly during the past few years. | Объем поддержки полевых операций за последние несколько лет существенно возрос. |
| The aforementioned efforts helped the Alliance to significantly raise its profile within the global governance agenda. | Упомянутые выше усилия помогли Альянсу существенно повысить свою роль в глобальной повестке дня в области управления. |
| Overall, there needs to be a significantly improved balance between core and non-core funding. | В целом необходимо существенно повысить сбалансированность основного и неосновного финансирования. |
| These constraints are significantly inhibiting the industrial and trade and development potential of Africa. | Упомянутые сдерживающие факторы существенно ограничивают промышленный и торговый потенциал стран Африки и их возможности в области развития. |
| The figures have never been high, but during recent years they have declined significantly. | Эти показатели никогда не были высоки, но в последние годы они существенно снизились. |
| Even a modest increase in their capacity could significantly improve the effectiveness of such efforts. | Даже незначительное укрепление их потенциала могло бы существенно повысить эффективность таких усилий. |
| The incidence of indirect fire aimed at the International Zone in Baghdad declined significantly during the reporting period. | В течение отчетного периода число инцидентов, связанных с неприцельным обстрелом международной зоны в Багдаде, существенно сократилось. |
| This collaborative spirit significantly contributed to the overall progress achieved during discussions on the improvement of United Nations peacekeeping operations. | Такой дух сотрудничества существенно способствовал общему прогрессу, достигнутому в ходе обсуждения вопроса об улучшении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| International organizations within the scope of the present articles are significantly varied in their functions, type and size of membership and resources. | В рамках настоящих статей международные организации существенно различаются по своим функциям, типу, а также числу членов и ресурсам. |
| A reduction of time worked and leave for urgent family matters are less common and vary significantly by country. | Такие меры, как сокращение часов работы и предоставление отпуска для решения неотложных семейных вопросов, менее характерны и существенно варьируются между странами. |
| Measures to support women's entrepreneurship need to be significantly strengthened, including through access to financial services and capacity-building. | Необходимо существенно укрепить меры по оказанию поддержки в развитии предпринимательства среди женщин, в том числе на основе обеспечения доступа к финансовым услугам и создания потенциала. |