Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Developing countries suffered significantly from the global financial crisis, with trade flows dropping, commodity prices declining, capital inflows sharply reversing, external financing costs surging and exchange rates substantially fluctuating. Развивающиеся страны существенно пострадали от мирового финансового кризиса: объемы торговли сократились, цены на сырьевые товары упали, приток капитала резко сменился его оттоком, стоимость внешнего финансирования подскочила, и амплитуда колебаний обменных курсов значительно возросла.
In developed countries, the current pace of job creation is too weak to reduce unemployment significantly and, as a result, job-seekers remain unemployed for much longer periods. В развитых странах нынешние темпы создания рабочих мест являются слишком медленными, чтобы существенно снизить уровень безработицы, в результате чего люди, ищущие работу, остаются безработными в течение более продолжительного периода времени.
5.3. Detection for a tyre pressure level significantly below the recommended pressure for optimum performance including fuel consumption and safety (diffusion test). 5.3 Определение давления в шине, которое существенно ниже значения, рекомендованного для оптимальной эксплуатации с учетом потребления топлива и обеспечения безопасности (диффузионное испытание)
The Special Rapporteur believes that such a system-wide strategy should ensure effective coordination and information-sharing among all United Nations bodies, with the aim of significantly improving the United Nations response to the grave human rights situation. Специальный докладчик считает, что такая общесистемная стратегия должна обеспечить эффективную координацию и обмен информацией между всеми ооновскими органами, позволяя существенно улучшить реагирование Организации Объединенных Наций на тяжелую ситуацию с правами человека.
A review of the human resources scorecard for 2014 reveals that in 12 out of a total of 33 organizational units (departments, offices and missions), the representation of women across categories was significantly lower than the target prescribed. Обзор оценочного листа в области людских ресурсов на 2014 год показывает, что в 12 из общего числа в 33 организационных подразделения (департаменты, управления и миссии) представленность женщин во всех категориях была существенно меньше той, которую предписывает установленное задание.
The Board considers that there has been a tendency to interpret the results of staff and client surveys in an unduly optimistic manner and that true levels of satisfaction may be significantly lower than those reported to date. Комиссия считает, что налицо тенденция истолковывать результаты обследований персонала и клиентов чрезмерно оптимистическим образом и что подлинные уровни удовлетворенности могут быть существенно ниже тех, о которых докладывалось до настоящего времени.
Paragraph 12.3.1 (e) of the Manual stipulates that any proposed amendment to a contract that had previously been reviewed by the Committee and would significantly affect the procurement process or the original contractual terms should be placed before the Committee for review. В пункте 12.3.1(е) Руководства предусматривается, что любая предлагаемая поправка к ранее рассмотренному Комитетом контракту, которая может существенно повлиять на закупочный процесс или первоначальные условия контракта, должна выноситься на рассмотрение Комитета.
Success in this area would significantly contribute to the full economic and social participation of persons with disabilities, many of whom live in developing countries and face accessibility and mobility challenges in their everyday life. Успех в этой области будет существенно способствовать обеспечению полноценного участия инвалидов в экономической и социальной жизни: многие из них живут в развивающихся странах и сталкиваются в своей повседневной жизни с проблемами доступа и мобильности.
Resource flows for efforts related to the International Conference on Population and Development have been significantly impacted, and the agenda has been shaped by new sources of funds. Существенно сократились потоки ресурсов на цели осуществления мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию, а повестка дня формируется под влиянием новых источников ресурсов.
11.3 UNEP will strengthen its use of strategic partnerships with Member States, other stakeholders and entities within the United Nations system to catalyse transformational change and leverage impact, significantly larger than what UNEP could achieve operating on its own. 11.3 ЮНЕП будет наращивать использование стратегических партнерских отношений с государствами-членами, другими заинтересованными сторонами и структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях стимулирования коренных преобразований и получения максимальной отдачи, существенно превышающей результаты, которых ЮНЕП могла бы добиться в одиночку.
The amount of revenue collected by the Burundi Revenue Authority increased, and Burundi significantly improved its ranking in the World Bank's "ease of doing business index". Объем поступлений, полученных Налоговым управлением Бурунди, увеличился, и позиция Бурунди, согласно рейтингу Индекса легкости ведения бизнеса Всемирного банка, существенно улучшилась.
Airlines of the 191 States members of the International Civil Aviation Organization (ICAO) carried approximately 3 billion passengers in 2012, a number forecast to increase significantly. В 2012 году авиакомпании 191 государства - члена Международной организации гражданской авиации (ИКАО) перевезли около 3 миллиардов пассажиров, и ожидается, что эта цифра существенно увеличится.
The Assistant Secretary-General further noted that unless addressed as a matter of priority, the situation there risked significantly destabilizing the whole of Ukraine, and called upon those with influence to take immediate action to ensure a halt to the violence. Помощник Генерального секретаря далее отметил, что, если ситуация не будет срочно урегулирована, она может существенно дестабилизировать положение во всей Украине, и призвал тех, кто может оказать влияние, незамедлительно предпринять усилия для прекращения насилия.
The number of followers of the Department's NGO accounts on Facebook and Twitter has increased by an average of 100 per month, and the interactions with partners have expanded significantly both during and after briefing sessions. Число подписчиков связанных с Департаментом счетов НПО в Фейсбуке и Твиттере увеличивалось в среднем на 100 в месяц, и взаимодействие с партнерами существенно расширилось как во время, так и после брифингов.
This platform significantly improved the Department's ability to serve business partners by automating the delivery to printers, digital retailers, content aggregators and discovery services as soon as the publications are approved for distribution. Эта платформа позволила существенно укрепить способность Департамента удовлетворять потребности деловых партнеров путем автоматизированной передачи материалов в принтеры, цифровые розничные распространители, агрегаторы содержания и службы поиска материалов, как только издания утверждаются для распространения.
The weak capacities of the Government for fiscal revenue collection, in conjunction with the extended suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners, significantly affected the State's ability to meet its basic obligations, including the delivery of social services. Неадекватность возможностей правительства в плане сбора налогов в сочетании с отсутствием финансовой поддержки со стороны партнеров Гвинеи-Бисау по процессу развития, которые не оказывали ее на протяжении длительного времени, существенно повлияли на способность государства выполнять свои основные обязательства, включая предоставление социальных услуг.
While cooperation with UNAMID by the host Government has improved with regard to the issuance of visas, restrictions of access and delays in the issuance of customs clearances for contingent-owned equipment continue and significantly undermine the Mission's effectiveness. Несмотря на улучшение состояния сотрудничества между ЮНАМИД и правительством принимающей страны в вопросах выдачи виз, ограничения доступа и задержки с выдачей разрешений таможенных органов на провоз принадлежащего контингентам имущества продолжают существенно подрывать эффективность работы Миссии.
The number of incidents has decreased significantly, both in Bangui and in the rest of the country, and life gradually has begun to return to normal. Количество инцидентов существенно уменьшилось и в Банги, и на остальной территории страны, и жизнь постепенно возвращается в нормальное русло.
The Security Council is deeply concerned that firing in close proximity to UN positions and camps also significantly increases risk to UN personnel. Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что стрельба в непосредственной близости от позиций и лагерей Организации Объединенных Наций также существенно повышает угрозу для персонала Организации Объединенных Наций.
The share of labour income in world gross output declined significantly in the last three decades, a trend that has affected developed, developing and transition economies alike. За последние три десятилетия существенно снизилась доля трудового дохода в валовом объеме мирового производства, причем эта тенденция в равной степени затронула развитые и развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
The Group observed that the customs administration has been deployed in the western region, but several factors continue to significantly impede the capacity of the customs officials to perform their duties efficiently. Группа отметила, что Таможенное управление развернуло свои подразделения в западных районах, хотя несколько факторов продолжают существенно ограничивать способность таможенных официальных лиц эффективно выполнять свои обязанности.
3.3 The author underlines that the situation in Sri Lanka has evolved significantly since April 2009, when the State party made its most recent substantive decisions concerning the author. З.З Автор подчеркивает, что ситуация в Шри-Ланке существенно изменилась с апреля 2009 года, когда государство-участник принимало самые последние решения по существу дела, касающегося автора.
While the number of checkpoints has not been significantly reduced in Colombo, no arrest has been reported at those checkpoints since June 2009. Хотя число блокпостов в Коломбо не было существенно сокращено, сообщений об арестах на блокпостах не поступало с июня 2009 года.
Since 2003 to present, the technology in the vehicle design, powertrain, emission control devices, fuels and transmission has been significantly upgraded. За период, прошедших после 2003 года, технологии, используемые в конструкции транспортных средств, силовых установках, устройствах ограничения выбросов, при создании различных видов топлива, а также в конструкции трансмиссии, были существенно модернизированы.
He noted that the delays accumulated had resulted in significantly shorter (six months) validation phases, since the main deadlines of the process were not expected to change. Он отметил, что из-за возникших задержек были существенно сокращены (шесть месяцев) этапы аттестации, поскольку, как предполагается, основные предельные сроки реализации этого процесса должны оставаться неизменными.