| These introductory parts of the Guide will have to be significantly revised at a later stage in the light of all revisions made to the Model Law. | Эти вступительные части Руководства нужно будет существенно пересмотреть на последующей стадии в свете всех тех изменений, которые будут внесены в Типовой закон. |
| That meant that even a moderate reduction in the number of documents exceeding the page limits could significantly reduce the workload; hence the importance of making waiver procedures more rigorous. | Это означает, что даже умеренное сокращение числа документов, превышающих предел, установленный в отношении количества страниц, может существенно снизить рабочую нагрузку, и поэтому ужесточение процедур получения разрешения становится еще более актуальным. |
| FAO pointed out that to fulfil their commitments with regard to agreed international instruments and initiatives, countries need to improve significantly the quality of their information on ocean fisheries. | ФАО отметила, что странам для выполнения их обязательств по согласованным международным документам и инициативам необходимо существенно повысить качество их информации о морском рыболовстве. |
| Currently, returnees have access to basic services in Nundu and Fizi, thus significantly lowering the death toll among the affected population. | В настоящее время беженцы имеют доступ к базовым услугам в Нунду и Физи, что существенно снизило количество смертей среди пострадавшего населения. |
| It is hoped that the number of government contributions and the overall level of contributions will rise significantly during the year. | Следует надеяться, что число правительственных взносов и общий уровень взносов существенно возрастут в течение года. |
| Officials from those institutions contended that since the adoption of the Federal Act on Counteracting Extremist Activities, the work and effectiveness of law enforcement agencies had significantly increased. | Должностные лица из этих учреждений утверждали, что со времени принятия федерального закона о противодействии экстремистской деятельности работа и эффективность правоохранительных органов существенно возросла. |
| If this assumption were not made, the resources required for security in the field would be significantly higher than those contained in the present submission. | Если исходить из иного, то ресурсы, необходимые для обеспечения безопасности на местах, будут существенно выше указанных в настоящем документе. |
| It would also allow producers to significantly increase supplies of medicines at tiered prices, while keeping higher prices for the same items in the European Union countries. | Он также позволит производителям существенно увеличить поставки лекарственных препаратов по дифференцированным ценам с сохранением более высоких цен на те же препараты в странах Европейского союза. |
| In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. | В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Scenario analysis has shown that it is possible to cut ammonia emissions significantly and at the same time reduce nitrous oxide and methane emissions. | Анализ сценариев показывает, что можно существенно сократить выбросы аммиака и при этом сократить объем выбросов окислов азота и метана. |
| The United Nations has significantly improved the format in which designated names are maintained and the overall quality of the information has been improved. | Организация Объединенных Наций существенно усовершенствовала тот формат, в котором имена включаются в перечень, и общее качество информации также улучшилось. |
| The reverse was noted in the United States, where seizures dropped significantly in 2000 but increased again in 2001 (683 tons). | В Соединенных Штатах отмечена противоположная тенденция: объем изъятий существенно снизился в 2000 году, но снова возрос в 2001 году (683 тонны). |
| This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. | Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов. |
| I also wish to note, with appreciation, that the number of foreign troops still on Democratic Republic of Congo soil has been significantly reduced. | Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что численность иностранных войск, по-прежнему находящихся на территории в Демократической Республики Конго, существенно сократилась. |
| They have the means to acquire state-of-the-art equipment and here again the levels of sophisticated armaments have increased significantly over the last decade. | У них есть возможности приобрести самое совершенное снаряжение при том, что сами уровни совершенства вооружений за последнее десятилетие существенно возросли. |
| By the end of the July, as a result of UNMIK and KFOR action, the situation had significantly calmed down and improved. | К концу июля в результате действий МООНВАК и СДК ситуация существенно успокоилась и улучшилась. |
| The part of the UNV support budget financed from resources other than UNDP is estimated to increase significantly to $10.0 million in 2002-2003. | Та часть вспомогательного бюджета ДООН, которая финансируется из не принадлежащих ПРООН ресурсов, должна, по прогнозам, существенно увеличиться - до 10 млн. долл. США в 2002 - 2003 годах. |
| When properly harnessed, globalization can generate and support sustainable development and its benefits can significantly assist in the pursuit of sustainable development. | При надлежащем использовании преимуществ глобализации, она может стимулировать и поддерживать устойчивое развитие, а сопряженные с глобализацией блага могут существенно способствовать усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
| However, the fragile, uncertain global economy and the oppressive weight of the foreign debt of developing countries threaten to limit significantly any possibility of further progress in this area. | Однако хрупкая и неустойчивая мировая экономика и тяжелое бремя внешней задолженности развивающихся стран угрожают существенно ограничить любую возможность дальнейшего прогресса в этой области. |
| Over the past year, cooperation between UNIDO and China had increased significantly, particularly in the areas of investment and technology promotion and environmental protection. | За прошедший год существенно расширилось сотрудничество между ЮНИДО и Китаем, особенно по линии содействия инвестированию и передаче технологий и охране окружающей среды. |
| We acknowledge the usefulness of thematic debates, which have increased significantly over the past three and in which Argentina and New Zealand have participated actively. | Мы признаем полезность тематических обсуждений, число которых существенно возросло за последние три года и в которых Аргентина и Новая Зеландия принимали активное участие. |
| World coal prices decreased significantly in 1999 due to: | В 1999 году мировые цены на уголь существенно снизились благодаря: |
| The cost of the annual report was significantly reduced, which in itself is an important achievement in times of overall budgetary constraints. | Стоимость подготовки ежегодного доклада существенно снижена, что уже само по себе является немаловажным достижением во времена повсеместной нехватки бюджетных средств. |
| He stressed the need for the earliest possible establishment of an effective system of standby arrangements, which would help to increase significantly the effectiveness of peacekeeping activities. | Важное значение имеет также скорейшее формирование системы резервных соглашений, которая поможет существенно повысить эффективность миротворческой деятельности. |
| We are also concerned about the existence of acts of intimidation and violence, which significantly hampered the participation of citizens, including women. | Нас беспокоят также имевшие место акты запугивания и насилия, которые существенно помешали участию в выборах граждан страны, в том числе женщин. |