It has significantly helped to increase the participation of young people in citizenship activities. |
Это существенно способствовало расширению участия молодежи в гражданской деятельности. |
He noted, however, that actual delivery of capacity-building projects lagged significantly behind plans and needs assessment. |
Однако он отметил, что фактическое осуществление проектов по укреплению потенциала существенно отстает от намеченных планов и оцениваемых потребностей. |
The warning signal shall be clearly audible and recognizable and shall differ significantly from the other audible signals used in road traffic. |
Сигнал оповещения должен быть четко слышимым и узнаваемым и должен существенно отличаться от других звуковых сигналов, используемых в дорожном движении. |
While UNCTAD extrabudgetary resources remained steady, its regular budget resources had been significantly reduced in some areas. |
Хотя объем внебюджетных ресурсов ЮНКТАД остается стабильным, ресурсы по регулярному бюджету в некоторых областях существенно сократились. |
The Working Group agreed that allowing a creditor to submit the claims in its own language might significantly facilitate access of foreign creditors. |
Рабочая группа согласилась с тем, что разрешение кредитору представлять требования на своем собственном языке может существенно облегчить доступ иностранных кредиторов. |
The ownership structure of the housing fund has changed significantly. |
Существенно изменилась структура собственности жилищного фонда. |
It was noted that commercial fraud had grown significantly. |
Было указано, что количество случаев коммерческого мошенничества существенно увеличилось. |
It would significantly facilitate cooperation and would be in line with established United Nations practice for missions of a similar nature. |
Оно существенно облегчит сотрудничество и будет соответствовать сложившейся практике Организации Объединенных Наций в отношении миссий аналогичного характера. |
These steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. |
Эти шаги могли бы существенно укрепить систему ДНЯО и приблизить тот день, когда мир избавится от ядерного оружия. |
The Secretary-General has pointed out that prospects for convening the conference of the Great Lakes have significantly improved. |
Генеральный секретарь отмечал, что перспективы созыва конференции по району Великих озер существенно улучшились. |
This testifies to how efforts in the developed world to mitigate risks significantly reduce damage and the resulting disruption to services and infrastructure. |
Это свидетельствует о том, что усилия, предпринимаемые в развитых странах мира в целях предотвращения угрозы стихийных бедствий, существенно уменьшают их разрушительное воздействие и ущерб, который наносится социальным службам и гражданской инфраструктуре. |
The 1999-2000 collection deviated significantly from its business counterpart, instead measuring a range of government specific activities. |
В отличие от этих обследований, предусматривавших оценку комплекса мероприятий, осуществляемых только органами государственного управления, обследование 1999-2000 годов существенно отличалось от аналогичного обследования предприятий. |
The details of legislation and case law, particularly in civil proceedings, also vary significantly from case to case. |
Некоторые аспекты законодательства и прецедентного права, особенно касающиеся гражданского судопроизводства, также существенно отличаются друг от друга. |
This requirement was adding significantly to the time and costs of operations. |
Это требование существенно увеличивает продолжительность и стоимость полетов. |
Overall, the number of tickets was considerably lower and the level of compliance was significantly higher. |
В целом количество штрафов стало существенно ниже, а уровень соблюдения - значительно выше. |
However, let me emphasize that the overall cooperation of Croatia with the Tribunal has improved significantly. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что полное сотрудничество Хорватии с Трибуналом существенно улучшилось. |
ND in these districts is between 10 and 20 per thousand and significantly deteriorates the national average. |
КМР в этих районах составляет от 10 до 20 на тысячу родившихся и существенно снижает средний национальный показатель. |
This law has significantly reduced the number of documents required for the recording of public deeds. |
Этот Закон существенно сократил количество документов, необходимых для регистрации права на владение. |
Over the past two decades Maori life expectancy has increased significantly and Maori infant mortality rates have continued to decline. |
За последние 20 лет ожидаемая продолжительность жизни маори существенно увеличилась, а коэффициенты младенческой смертности продолжают уменьшаться. |
The number of women-headed households increases significantly during conflict, as many women are widowed or lose contact with their husbands. |
Во время конфликтов существенно увеличивается число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, поскольку многие из них становятся вдовами или теряют связь со своими мужьями. |
That reform has significantly increased the efficiency and the flexibility of the ICTR. |
Эта реформа существенно повысила эффективность и гибкость МУТР. |
The use of biomass in conjunction with the other components of the UNDP-Belarus project has the potential to significantly decrease CO2 emissions. |
Использование биомассы одновременно с другими компонентами проекта ПРООН-Беларусь позволит существенно сократить выбросы CO2. |
In 2002-2003, participation in the activities of the Working Party significantly increased as compared with the baseline period of 2000-2001. |
В 2002-2003 годах масштабы участия в деятельности Рабочей группы по сравнению с периодом 2000-2001 годов существенно возросли. |
Fiscal policies have significantly improved public finances in the region, though results vary by country. |
Благодаря бюджетно-финансовой политике существенно улучшилось состояние государственных финансов в регионе, хотя результаты различаются по странам. |
Legally confirmed assurance of protection of medical personnel, without being abused, has significantly improved a feeling of security of this staff. |
Законодательно закрепленная гарантия защиты медицинских работников, исключающая какое-либо насилие, существенно укрепила у этих сотрудников чувство безопасности. |