| Income inequality has increased significantly in recent decades in different regions and groups of countries. | В последние десятилетия в различных регионах и группах стран неравенство в доходах существенно увеличилось. |
| However, the investigation practices and legal constraints in developed countries significantly reduce the benefits. | Однако практика расследования и правовые ограничения в развитых странах существенно сокращают эти преимущества. |
| The approaches to implementing these Recommendations varied significantly. | Подходы к осуществлению этих Рекомендаций существенно разнятся. |
| Adopted in 2013, the Police Tasks and Powers Act significantly upgraded the police restraining order. | Принятый в 2013 году Закон о функциях и полномочиях полиции существенно расширил возможности применения полицией защитных предписаний. |
| The Integrated UN System indicated that, from 2011 to 2014, economic growth had decreased significantly. | Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период 2011-2014 годов в стране существенно снизился экономический рост. |
| IHRC-UOCL affirmed that the HIV/AIDS prevalence rate declined significantly in recent years. | МСПЧ-ФПОУ утверждали, что показатель распространенности ВИЧ/ СПИДа существенно уменьшился в последние годы. |
| As such, this draft article should be deleted or at least significantly redrafted. | По этой причине этот проект статьи следует либо исключить, либо, по меньшей мере, существенно переработать. |
| Neither fleet appears to have changed significantly over the past few years. | За последние годы ни один из флотов, похоже, существенно не изменился. |
| This option would significantly reduce some of the risks to the United Nations and the personnel that are associated with the second option. | Этот вариант существенно уменьшил бы для Организации Объединенных Наций и ее персонала некоторые из рисков, связанных со вторым вариантом. |
| The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. | Существование таких расхождений может существенно подорвать справедливость процесса и его соответствие основополагающим принципам в этой области. |
| The delegations further underscored that States could significantly improve protection through national legal and policy frameworks. | Делегации далее подчеркнули, что государства могли бы существенно улучшить защиту посредством установления внутренних правовых и политических основ. |
| UNICEF emphasized that poverty levels had significantly declined. | ЮНИСЕФ подчеркнул, что уровни бедности существенно снизились. |
| The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application. | Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение. |
| It had also significantly improved the conditions in detention facilities by rehabilitating prisons and constructing new ones in accordance with international standards. | Правительство также существенно улучшило условия в местах заключения путем реконструкции старых и строительства новых тюрем в соответствии с международными стандартами. |
| The extensive participation of various ethnic groups and religious minorities had significantly influenced the result of his country's last presidential election. | Широкое участие различных этнических групп и религиозных меньшинств в последних президентских выборах, проводившихся в стране оратора, существенно повлияло на их результат. |
| Force posture adjustments have, reduced, and will continue to significantly reduce, ISAF's operational reach and situational awareness. | Реконфигурация сил приводила и продолжит приводить к тому, что у МССБ существенно снижаются радиус оперативной досягаемости и осведомленность об обстановке. |
| While the total number of issues before the Committee decreased during the reporting period, their complexity significantly increased. | Хотя общее число стоящих перед Комитетом вопросов в отчетный период сократилось, их сложность существенно возросла. |
| Since the beginning of 2012, flows of Libyan weapons into Egypt appear to have increased significantly. | Судя по имеющимся данным, с начала 2012 года приток ливийского оружия в Египет существенно увеличился. |
| Nevertheless, the number of women in the eleventh Parliament has increased significantly due to the Constitutional provisions on reserved seats. | Тем не менее число женщин в парламенте одиннадцатого созыва существенно увеличилось, главным образом благодаря конституционным положениям, касающимся резервирования мест. |
| The Independent High Electoral Commission extended the deadline for nomination of candidates three times, significantly affecting its operational timeline. | Независимая высшая избирательная комиссия трижды продлевала срок для выдвижения кандидатов, что существенно отразилось на продолжительности ее функционирования. |
| The adoption and implementation of appropriate legislation will significantly enhance the effectiveness of national export controls, which represent one of the main tools for non-proliferation. | Принятие и осуществление соответствующих законов существенно повысит эффективность национальных мер экспортного контроля, который является одним из основных инструментов противодействия распространению. |
| Furthermore, several States adopted a significantly higher number of recommendations relating to minority rights than they had in their previous cycles. | Кроме того, ряд государств принял существенно большее количество рекомендаций в отношении прав меньшинств по сравнению с предыдущими циклами. |
| Differential treatment in the World Trade Organization (WTO) has been recognized, but significantly weakened. | Дифференцированный режим в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) пользуется признанием, но существенно ослаб. |
| Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. | Приток иностранных инвестиций существенно замедлился, многие иностранные работники уехали из страны, а стабильность еще только предстоит восстановить. |
| In practice, the functions carried out by central authorities for mutual legal assistance vary significantly between countries. | На практике функции, выполняемые центральными органами по вопросам взаимной правовой помощи, существенно различаются в зависимости от страны. |