Income inequality has increased significantly in recent decades in different regions and groups of countries. |
В последние десятилетия в различных регионах и группах стран неравенство в доходах существенно увеличилось. |
However, the investigation practices and legal constraints in developed countries significantly reduce the benefits. |
Однако практика расследования и правовые ограничения в развитых странах существенно сокращают эти преимущества. |
The approaches to implementing these Recommendations varied significantly. |
Подходы к осуществлению этих Рекомендаций существенно разнятся. |
Adopted in 2013, the Police Tasks and Powers Act significantly upgraded the police restraining order. |
Принятый в 2013 году Закон о функциях и полномочиях полиции существенно расширил возможности применения полицией защитных предписаний. |
The Integrated UN System indicated that, from 2011 to 2014, economic growth had decreased significantly. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период 2011-2014 годов в стране существенно снизился экономический рост. |
IHRC-UOCL affirmed that the HIV/AIDS prevalence rate declined significantly in recent years. |
МСПЧ-ФПОУ утверждали, что показатель распространенности ВИЧ/ СПИДа существенно уменьшился в последние годы. |
As such, this draft article should be deleted or at least significantly redrafted. |
По этой причине этот проект статьи следует либо исключить, либо, по меньшей мере, существенно переработать. |
Neither fleet appears to have changed significantly over the past few years. |
За последние годы ни один из флотов, похоже, существенно не изменился. |
This option would significantly reduce some of the risks to the United Nations and the personnel that are associated with the second option. |
Этот вариант существенно уменьшил бы для Организации Объединенных Наций и ее персонала некоторые из рисков, связанных со вторым вариантом. |
The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. |
Существование таких расхождений может существенно подорвать справедливость процесса и его соответствие основополагающим принципам в этой области. |
The delegations further underscored that States could significantly improve protection through national legal and policy frameworks. |
Делегации далее подчеркнули, что государства могли бы существенно улучшить защиту посредством установления внутренних правовых и политических основ. |
UNICEF emphasized that poverty levels had significantly declined. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что уровни бедности существенно снизились. |
The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application. |
Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение. |
It had also significantly improved the conditions in detention facilities by rehabilitating prisons and constructing new ones in accordance with international standards. |
Правительство также существенно улучшило условия в местах заключения путем реконструкции старых и строительства новых тюрем в соответствии с международными стандартами. |
The extensive participation of various ethnic groups and religious minorities had significantly influenced the result of his country's last presidential election. |
Широкое участие различных этнических групп и религиозных меньшинств в последних президентских выборах, проводившихся в стране оратора, существенно повлияло на их результат. |
Force posture adjustments have, reduced, and will continue to significantly reduce, ISAF's operational reach and situational awareness. |
Реконфигурация сил приводила и продолжит приводить к тому, что у МССБ существенно снижаются радиус оперативной досягаемости и осведомленность об обстановке. |
While the total number of issues before the Committee decreased during the reporting period, their complexity significantly increased. |
Хотя общее число стоящих перед Комитетом вопросов в отчетный период сократилось, их сложность существенно возросла. |
Since the beginning of 2012, flows of Libyan weapons into Egypt appear to have increased significantly. |
Судя по имеющимся данным, с начала 2012 года приток ливийского оружия в Египет существенно увеличился. |
Nevertheless, the number of women in the eleventh Parliament has increased significantly due to the Constitutional provisions on reserved seats. |
Тем не менее число женщин в парламенте одиннадцатого созыва существенно увеличилось, главным образом благодаря конституционным положениям, касающимся резервирования мест. |
The Independent High Electoral Commission extended the deadline for nomination of candidates three times, significantly affecting its operational timeline. |
Независимая высшая избирательная комиссия трижды продлевала срок для выдвижения кандидатов, что существенно отразилось на продолжительности ее функционирования. |
The adoption and implementation of appropriate legislation will significantly enhance the effectiveness of national export controls, which represent one of the main tools for non-proliferation. |
Принятие и осуществление соответствующих законов существенно повысит эффективность национальных мер экспортного контроля, который является одним из основных инструментов противодействия распространению. |
Furthermore, several States adopted a significantly higher number of recommendations relating to minority rights than they had in their previous cycles. |
Кроме того, ряд государств принял существенно большее количество рекомендаций в отношении прав меньшинств по сравнению с предыдущими циклами. |
Differential treatment in the World Trade Organization (WTO) has been recognized, but significantly weakened. |
Дифференцированный режим в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) пользуется признанием, но существенно ослаб. |
Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. |
Приток иностранных инвестиций существенно замедлился, многие иностранные работники уехали из страны, а стабильность еще только предстоит восстановить. |
In practice, the functions carried out by central authorities for mutual legal assistance vary significantly between countries. |
На практике функции, выполняемые центральными органами по вопросам взаимной правовой помощи, существенно различаются в зависимости от страны. |