| Since the 2005 World Summit, collaboration between the Council and the regional commissions has increased significantly. | После проведения в 2005 году Всемирного саммита сотрудничество между Советом и региональными комиссиями существенно активизировалось. |
| The number of newspapers, radio stations and mobile telephones in the country had increased significantly. | В стране существенно увеличилось число газет, радиостанций и аппаратов мобильной телефонной. |
| There was compelling evidence that the impact of disasters could be significantly mitigated by building the resilience of communities and addressing the root causes of vulnerability. | Существуют убедительные доказательства того, что последствия бедствий могут быть существенно смягчены посредством повышения уровня жизнеспособности общин и устранения коренных причин уязвимости. |
| The international financial architecture must change significantly. | Международная финансовая структура должна существенно измениться. |
| Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the global economic crisis had significantly affected international trade and development opportunities. | Г-н де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что глобальный экономический кризис существенно сказался на возможностях в области международной торговли и развития. |
| However, seizures are still significantly below the 65 tons seized in 2009. | Однако объем изъятий был все же существенно меньше, чем в 2009 году, когда было изъято 65 тонн. |
| Between 2008 and 2011, the global market for methamphetamine expanded significantly. | В период 2008-2011 годов мировой рынок метамфетамина существенно расширился. |
| Budget for JAMKESMAS Program has increased significantly. | Бюджет Национальной программы здравоохранения существенно увеличился. |
| Funding towards such scholarships significantly increased between 2010 and 2011. | Ассигнования на такие стипендии существенно увеличились в 2010 и 2011 годах. |
| The total would rise significantly as a result of new or changing mandates in Mali and Abyei. | Общий объем бюджета существенно увеличится в результате учреждения мандатов или их изменения в Мали и Абьее. |
| Owing to those changes, its budget has been significantly reduced and comes mainly from membership fees and donations. | В результате внесенных изменений ее бюджет был существенно урезан и в настоящее время формируется в основном за счет членских взносов и пожертвований. |
| The organization has not undergone changes that would significantly impact its status with the Council. | Организация не претерпела изменений, которые существенно повлияли бы на ее статус при Совете. |
| Spending on infrastructure can significantly contribute to enhancing productive capacity for economic growth and development. | Расходы на инфраструктуру могут существенно способствовать укреплению производственного потенциала для целей экономического роста и развития. |
| This has significantly improved treatment services and the working conditions of radiotherapy personnel. | Это позволило существенно улучшить лечение больных и условия работы персонала, занимающегося рентгенотерапией. |
| The Evaluation Office has significantly expanded its outreach to national stakeholders by establishing national reference groups for each ADR. | Управление по вопросам оценки существенно расширило свой охват национальных заинтересованных сторон путем создания национальных референтных групп для каждой ОРР. |
| For example, United States money market funds significantly reduced lending to eurozone financial institutions. | Например, фонды денежных рынков Соединенных Штатов существенно сократили объем кредитов, предоставляемых финансовым учреждениям зоны евро. |
| Social progress in the region has been significantly constrained by the levels of inequality seen in countries. | Наблюдаемые в различных странах масштабы неравенства существенно сдерживают социальный прогресса в регионе. |
| In particular, conviction rates and detention patterns vary significantly, one reason being the different crime contexts that criminal justice systems have to address. | В частности, показатели вынесения обвинительных приговоров и динамики изменения числа заключенных существенно различаются, одной из причин чего являются различные контекстуальные обстоятельства совершения преступлений, которые должны учитываться системами уголовного правосудия. |
| These developments are significantly affecting the relationships between innovation, research, technology transfer, entrepreneurship, and collaborative development. | Эти тенденции существенно влияют на взаимосвязи между инновациями, исследованиями, передачей технологий, предпринимательством и совместными разработками. |
| Ian Gray, Sustainable Forest Management Specialist, GEF, noted that forest investments in general were at holding levels and not improving significantly. | Ян Грей, специалист ГЭФ по устойчивому лесопользованию, отметил, что инвестиции в лесохозяйственную деятельность, в целом, застыли на одном уровне и существенно не увеличиваются. |
| Public budgets account for up to 30 per cent of forest-related expenditures and have grown significantly in recent years. | На долю государственного бюджета приходится до 30 процентов расходов, связанных с лесохозяйственной деятельностью; в последние годы бюджетные ассигнования существенно выросли. |
| Accessibility to such data sources can vary significantly and their utilization should be carefully assessed on criteria of strict quality and the protection of confidentiality. | Доступность таких источников данных может существенно различаться, и их использование следует тщательно оценивать на основе строгих критериев качества и сохранения конфиденциальности. |
| Since the introduction of the Classification of Individual Consumption According to Purpose in 1999, the products offered on consumer markets have changed significantly. | За время, прошедшее после введения в 1999 году Классификации индивидуального потребления по целям, набор продуктов, предлагаемых на потребительских рынках, существенно изменился. |
| While the empirical evidence is not conclusive, greater involvement of local populations in decision-making through democratic decentralization may significantly contribute to poverty reduction. | Хотя эмпирические данные не являются неоспоримыми, более активное привлечение местного населения к процессу принятия решений посредством демократической децентрализации может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| The anticipated effect of the 2006-2008 food price crisis on malnutrition statistics varies significantly by region and by country. | Прогнозируемые последствия кризиса цен на продовольствие 2006 - 2008 годов, согласно статистике недоедания, существенно отличаются в разных регионах и странах. |