Eighth, Member States should provide increased support and clear mandates to United Nations efforts in integrated and comprehensive activities. |
Программы же следует разрабатывать более четко и лучше их осуществлять, а мандаты должны быть достаточно гибкими для того, чтобы не мешать выполнению соответствующих задач. |
In that regard, we should further explore how to better use the assets we have in the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Что касается этого аспекта, то нам следует и далее думать о том, как лучше использовать наши возможности в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
We have inflicted this agenda on ourselves and we should now pause and consider whether we cannot do better. |
Мы сами навязали себе такую повестку дня и нам необходимо подумать и решить, можем ли мы работать лучше. |
They should also allow us better to determine the kind of cooperation that is most appropriate, based on the nature and geographical characteristics of a given conflict. |
Они должны также позволять нам лучше определять наиболее подходящий тип сотрудничества, исходя из природы и географических особенностей того или иного конфликта. |
"If we are to lay such uncertainties to rest once and for all, we should consider funding mechanisms that are more consistent and better coordinated. |
Если мы действительно хотим раз и навсегда покончить с неопределенностью, мы должны обдумать более последовательные и лучше скоординированные механизмы финансирования. |
The ongoing process of the globalization of the economy should offer new opportunities to working and thinking people and to entrepreneurial freedom in the context of systems that are better balanced and endowed with effective self-monitoring mechanisms. |
Продолжающийся процесс глобализации экономики должен предоставить новые возможности работающим и думающим людям и обеспечить свободу предпринимательской деятельности в контексте систем, которые лучше сбалансированы и наделены эффективными механизмами самоконтроля. |
It was recommended that Parties should take better account of stakeholder data, including industrial data, for key sources. |
Сторонам было рекомендовано лучше учитывать данные по ключевым источникам, предоставляемые заинтересованными сторонами, в том числе промышленными предприятиями. |
The peacekeeping scale should continue to be based on the scale of assessments for the regular budget, which best reflected the capacity to pay of Member States. |
Шкала операций по поддержанию мира должна продолжать основываться на шкале взносов в регулярный бюджет, которая лучше отражает платежеспособность государств-членов. |
These should focus on improving the understanding of how best to use sustainable industrial development to reduce poverty and ensure that the poor benefit from the process of globalization. |
Эта деятельность должна быть направлена на улучшение представления о том, как лучше всего использовать устойчивое промышленное развитие в целях ликвидации нищеты и как обеспечить, чтобы процесс глобализации приносил выгоду и бедным. |
Mr. Alakhder said that the Chairperson of the Working Group should describe what tool might best be suited to regulating the activities of private security companies. |
Г-н Алахдер говорит, что председателю Рабочей группы следует охарактеризовать механизм, который лучше всего подходит для регулирования деятельности частных служб безопасности. |
It was suggested that the guide should better reflect the idea that the digital signature was technically invalid or inoperable if permanently disassociated from the message. |
Было высказано мнение, что в руководстве лучше отразить идею о том, что цифровая подпись является технически недействительной или не выполняет своей функции, если она лишена постоянной связи со своим сообщением. |
With regard to the first item, the Board felt that this issue should better be considered in WP.. |
В связи с первым вопросом Совет счел, что его лучше передать на рассмотрение WP.. |
The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. |
Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии. |
As a result of the mission, we have an excellent harvest of information, which should enable us to better orient our activities in the subregion's direction. |
В результате этой миссии мы получили отличный «урожай» информации, что позволит нам лучше ориентировать нашу деятельность в отношении субрегиона. |
Those of us who are faring slightly better than others should not lose sight of the grim circumstances that millions of women continue to face worldwide. |
Те из нас, у кого показатели чуть лучше, чем у других, не должны упускать из виду тяжелые условия, в которых по-прежнему живут миллионы женщин планеты. |
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. |
В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией. |
He noted that the Framework Convention should help States to understand the concept of human security, and he reviewed the definition of illicit arms transfers. |
Он отметил, что Рамочная конвенция должна помочь государствам лучше понять концепцию безопасности человека, и проанализировал определение незаконных поставок оружия. |
First of all, the Council, through the Secretariat, should doubtless be better and more quickly informed of the multiple precursors portending a crisis. |
Прежде всего, Совет, через Секретариат, несомненно, должен быть лучше и более оперативно информирован о многочисленных предвестниках кризисов. |
Since the main problem was lack of time, the Committee should endeavour in future to find better ways of using the meeting time available to it. |
Поскольку главная проблема заключается в недостатке времени, в будущем Комитет должен постараться лучше использовать время, отводимое для заседаний. |
If provided with sufficient flexibility and sturdiness, the verification arrangements will be better able to meet and withstand crises should they arise. |
Механизмы контроля, если сделать их достаточно гибкими и прочными, смогут лучше выдерживать кризисы в случае их возникновения. |
The draft resolution that Ambassador Albright introduced should provide an excellent basis for the development of an international consensus on how best to negotiate a global ban. |
Представленный послом Олбрайт проект резолюции должен послужить прекрасной основой для формирования международного консенсуса в отношении того, как лучше всего вести переговоры по глобальному запрету. |
In view of the wide-ranging implications of the work of the Development Group, the Secretary-General should devote greater space in his reports to its activities. |
С точки зрения разносторонних последствий работы Группы развития Генеральный секретарь должен лучше освещать в своих докладах ее деятельность. |
It should above all be based on an assessment of how to reform the Organization so that it will better serve all of us. |
Он должен прежде всего быть основан на оценке того, как реформировать Организацию таким образом, чтобы она лучше служила нам всем. |
The international community should join forces, resolve differences and conceptual difficulties, share resources and information, improve the capabilities of law enforcement agencies and criminal justice structures, and better understand the new manifestations of transnational crime. |
Международное сообщество должно объединить усилия, устранить разногласия и концептуальные трудности, наладить обмен ресурсами и информацией, увеличить потенциал правоохранительных органов и структур уголовного правосудия и лучше понимать новые проявления транснациональной преступности. |
Still others noted that the Commission should best not take any position on the "clean hands" rule either way. |
Третьи отметили, что Комиссии было бы лучше всего не принимать никакого решения, будь то положительного или отрицательного, в отношении нормы о "чистых руках". |