Other speakers expressed the view that cooperation should rather be enhanced by a better mutual understanding of existing requirements and procedures within the framework of the Convention. |
Другие же ораторы высказали мнение, что сотрудничество лучше укреплять за счет усвоения требований и процедур, уже предусмотренных в рамках Конвенции. |
If I was a woman, I would certainly think that, l should imagine. |
Если бы я был женщиной, то наверно бы думал, что так лучше. |
Maybe we should go back to the party? |
Может, лучше вернемся на вечеринку? |
Look, maybe you should just forget about the plane. |
Может, лучше вообще забыть о самолете? |
I should probably tell Daddy's life story first, - so there's some context. |
Лучше, наверное, начать с отца, чтобы у истории появился фон. |
I do not know, baby. I think you should see it. |
Даже не знаю, ты лучше сама посмотри. |
Or should I say "sky"? |
Или, лучше сказать, на небе? |
Maybe I should wait in the car while you visit your Grandma? |
Может мне лучше подождать в машине пока ты проведаешь свою Бабушку? |
It considered that the High Contracting Parties should make better use of the Sponsorship Programme, and was ready to explore further possibilities in that area. |
Она считает, что Высоким Договаривающимся Сторонам следует лучше использовать потенциал Программы спонсорства, и она готова изучить новые возможности в этой области. |
The Governing Council agreed that ANTAM was an important initiative of the Centre to fulfil its mandate, and that CSAM should better coordinate with member countries to advocate for participation and leverage resources. |
Совет управляющих согласился с тем, что АНТАМ является одной из важных инициатив Центра, предназначающихся для реализации его мандата, и с тем, что ЦУМСХ следует лучше координировать свою деятельность со странами-членами в целях расширения участия и увеличения объемов ресурсов. |
It added that the LEG should provide guidance and support on how best to present outputs and adaptation plans, as selected by the country for its NAP process. |
Она добавила, что ГЭН следует предоставлять руководящие указания и поддержку для определения того, каким образом лучше всего представлять результаты и планы в области адаптации, отобранные страной для ее процесса НПА. |
Regarding the national level, it was said that NGOs and decision-makers in some countries should learn to communicate better. |
Что касается национального уровня, то было сказано, что НПО и лицам, принимающим решения в некоторых странах, следует научиться лучше владеть навыками коммуникации. |
In particular, UNCTAD should enhance its interdivisional cooperation, better customize its technical assistance to the specific needs of beneficiaries and have access to longer-term and more predictable multi-year, multi-donor funding. |
В частности, ЮНКТАД следует расширять сотрудничество между отделами, лучше увязывать свою техническую помощь с конкретными потребностями получателей и добиваться от многочисленных доноров более долгосрочного и предсказуемого многолетнего финансирования. |
In that respect, it was said that subparagraph (a) should refer to the method used for identification instead. |
В этой связи было указано, что в подпункте (а) следует лучше упомянуть о методе, используемом для идентификации такого лица. |
He asked how the international community could best assess progress towards sustainable development goals and targets and how Member States should draw conclusions from such assessment. |
Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы лучше всего оценить прогресс в деле достижения целей и задач в области устойчивого развития и какие выводы государствам-членам следует сделать из результатов такой оценки. |
Governments must be conscious of minorities and of any threats against them and should involve them in dialogues, consultations and decision-making processes to help understand their situation. |
Правительства должны иметь представление о проблемах меньшинств и любых угрозах, с которыми они сталкиваются, и вовлекать их в диалоги, консультации и процессы принятия решений, с тем чтобы лучше понять их ситуацию. |
Since regional and subregional organizations often better understood the historical context and root causes of conflicts, special political missions should work closely with them to maximize their respective comparative advantages. |
Поскольку региональные и субрегиональные организации зачастую лучше понимают историческую подоплеку и коренные причины конфликтов, специальным политическим миссиям следует тесно взаимодействовать с ними, чтобы в максимальной степени использовать их соответствующие сравнительные преимущества. |
It should perhaps take a more medium- to long-term view when considering areas in which to create tools and make statements. |
Может быть, ППП лучше исходить из среднесрочной и долгосрочной перспективы при определении тематических областей разрабатываемых им документов и заявлений. |
No. l don't think you should come in. |
Нет, я думаю, лучше не стоит. |
I shouldn't have told you, |
Лучше бы я тебе этого не рассказывал. |
Well, maybe you should wait a bit with this, let some time pass. |
Может, лучше пока отложить, пусть пройдёт время. |
If we have to tour the Midwest, we should divide and conquer. |
Наше турне лучше организовать по принципу разделяй и властвуй. |
Or should I invite you to dinner? |
Или мне лучше пригласить вас на ужин? |
Timothy, perhaps you and I should go below and get out of everyone's way. |
Тимоти, может быть, нам с тобой лучше спустится вниз, чтобы никому не мешать. |
You said you would respect her privacy, so maybe you should just drop it. |
Ты сказал, что следует уважать ее право на личную жизнь, так что, возможно, тебе лучше просто выкинуть это из головы. |