Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
It should better clarify and harmonize the information used. следует лучше разъяснять и согласовывать используемую информацию.
A transparent and open debate should help countries to understand better the variety of alternative regulatory measures available, including those with the least trade-restrictive impact. Транспарентное и открытое обсуждение должно помочь странам лучше понять все разнообразие осуществляемых в области нормативного регулирования альтернативных мер, включая те из них, которые оказывают наименее ограничительное воздействие на торговлю.
The United Nations - through an enhanced Economic and Social Council - should provide the impetus for the creation of an international economic system which better promotes the interests of developing countries. Организация Объединенных Наций - через укрепленный Экономический и Социальный Совет - должна стимулировать создание такой международной экономической системы, которая лучше отвечала бы интересам развивающихся стран.
Based on this experience, the Organization will then be in a better position to prepare a more detailed plan on how decentralization should proceed. С учетом полученного таким образом опыта Организация сможет лучше под-готовить более подробный план с изложением надле-жащих путей децентрализации.
The vicious circle whereby the conflict is continued so as to better exploit the natural resources of the Democratic Republic of the Congo should, therefore, be broken. Поэтому следует разорвать порочный круг, внутри которого продолжается конфликт, с тем чтобы лучше эксплуатировать природные ресурсы Демократической Республики Конго.
And how should competition policy be introduced? И как лучше внедрять политику в области конкуренции?
Unless we have agreed objectives for such a session, we should better direct our efforts where progress can be made. Пока у нас не будет согласованных целей для проведения такой сессии, нам лучше направить усилия туда, где действительно можно добиться прогресса.
Too broad an interpretation of article 19 would lead the Committee into very dangerous territory; it should restrict itself to a more narrow interpretation. Слишком широкое толкование статьи 19 может вывести Комитет на очень опасный путь; лучше придерживаться более строгой трактовки.
The notion of disguised expulsion contained in draft article A should preferably be considered in conjunction with the general definition of expulsion, rather than separately. Понятие замаскированной высылки, которое предусмотрено в проекте статьи А, лучше рассматривать в сочетании с общим определением высылки, а не отдельно.
In return, however, these actors should take better account of the local dynamics and reassure the local population of the principles underlying their actions. В свою очередь, эти действующие лица должны лучше учитывать местные тенденции и объяснять местному населению принципы, которыми они руководствуются в своей деятельности.
It has been argued that developing countries should increase their R&D expenditure to at least 1 per cent of GDP or preferably close to 1.5 per cent. Существует мнение, что развивающимся странам следует увеличить свои расходы на НИОКР, по крайней мере до 1% ВВП, а еще лучше - почти до 1,5%.
Finally, the United Nations, like any development actor, should concentrate its efforts where it had the most to offer. Наконец, Организации Объединенных Наций, как и любой другой организации по содействию развитию, следует сосредоточить свои усилия на тех участках, где она лучше всего сможет себя проявить.
Many participants noted that the governance structure of the Bretton Woods institutions should better reflect current economic realities and give more representation to low-income countries. Многие участники отметили, что структура управления бреттон-вудскими учреждениями должна лучше отражать нынешние экономические реалии и обеспечивать более широкую представленность стран с низким уровнем доходов.
To give meaning to social integration, policymakers should increase their understanding of the relationship between macroeconomic policies, external shocks and impacts on inequality, exclusion and vulnerability. Чтобы придать смысл социальной интеграции, разработчики политики должны научиться лучше понимать взаимосвязь между макроэкономической политикой, внешними потрясениями и последствиями для неравенства, отчуждения и уязвимости.
We believe that there is growing consensus around the principle that peacekeepers should not be tasked to undertake reconstruction or development roles, which others are better able to perform. Мы считаем, что формируется все более прочный консенсус в отношении принципа, касающегося того, что миротворцам не следует поручать решать задачи в области восстановления или развития, которые могут лучше выполнить другие стороны.
He said that the election of new vice-chairs should provide an opportunity for increased cooperation between UN/CEFACT and the secretariat, which would help to address member States' needs better. Он отметил, что избрание новых заместителей Председателя должно стать возможностью для расширения сотрудничества между СЕФАКТ ООН и секретариатом, что позволит лучше учитывать потребности государств-членов.
The European Union welcomes efforts to develop a revised national development plan that should enable international partners to align better with Timor-Leste's development ambitions. Европейский союз приветствует усилия по разработке уточненного плана национального развития, который должен позволить международным партнерам лучше учитывать намерения правительства в области развития.
We share the view that regional organizations are better placed to deal with peace and security challenges in their respective regions and should therefore be supported and not undermined. Мы разделяем ту точку зрения, что региональные организации лучше приспособлены к тому, чтобы заниматься проблемами мира и безопасности в их соответствующих регионах, и поэтому их следует поддерживать, а не подрывать.
It should seriously and urgently consider inviting more countries to join, making it more representative of the world in which we live. Она должна серьезно и незамедлительно рассмотреть вопрос о включении в свой состав большего числа стран, что позволит ей лучше представлять мир, в котором мы живем.
The well-known slogan, "Build Back Better", seems to, and certainly should, aspire to address the broader living conditions of affected communities. Хорошо известный лозунг «Строй лучше, чем было» мог бы и явно должен был бы побуждать международные организации и правительства рассматривать улучшение условий жизни пострадавшего населения в более широком контексте.
Recent improvements to the management and application of the Information Management System for Mine Action (IMSMA) should assist States Parties to better manage their information needs. Недавние усовершенствования в отношении администрации и применения системы информационной поддержки противоминной деятельности (ИМСМА) должны помочь государствам-участникам лучше управлять своими информационными потребностями.
It should in fact go in the proposed paragraphs on accountability and transparency referred to by the Chair, which had yet to be drafted. По сути дела, эту фразу лучше всего было бы включить в пункты, касающиеся открытости и подотчетности, которые пока не сформулированы, о чем и говорил Председатель.
The Conference on Disarmament should take advantage of the current international environment, which seems to be much better suited to further efforts in nuclear disarmament than in previous years. И Конференции по разоружению следует воспользоваться нынешней международной обстановкой, которая, пожалуй, гораздо лучше подходит для дальнейших усилий в сфере ядерного разоружения, чем в предыдущие годы.
Mr. Ebner (Austria) said that States should respond to the requests for invitations from special procedures mandate-holders or, even better, issue standing invitations. Г-н Эбнер (Австрия) отмечает, что государствам следовало бы отвечать на запросы, касающиеся приглашении держателей мандатов специальных процедур, а еще лучше - направить им постоянные приглашения.
Unconditional cash transfer programmes correspond better to the idea that social protection is a human right that should benefit all those in need of income support. Программы безусловной передачи денежных средств лучше согласуются с мыслью о том, что социальная защита - это право человека, которым должны пользоваться все лица, нуждающиеся в поддержке доходов.