Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
His delegation was of the view that the Commission's decisions would make it easier to coordinate the Noblemaire and Flemming principles, but it believed that the Commission should keep the issue under continuous review. Со своей стороны, российская делегация считает, что решения Комиссии позволят лучше согласовать принципы Флемминга и Ноблемера, но КМГС должна и далее держать этот вопрос под контролем.
To that end, we believe that planning should begin immediately for the transfer of the peace operation, with a more robust mandate that is focused on the protection of civilians, and with a better equipped, more mobile force with deterrent capacity. С этой целью, по нашему мнению, следует немедленно начать планирование перехода к миротворческой операции с предоставлением ей усиленного мандата, направленного на защиту гражданских лиц, и лучше оснащенных и более мобильных сил, обладающих потенциалом сдерживания.
Broader interagency consultations between various United Nations actors on a possible division of labour and further specialization in that field should also be considered in order to better prepare and harness the United Nations to render assistance in the often very complex post-conflict situations. Следует также рассмотреть возможность проведения более широких межучрежденческих консультаций между различными субъектами Организации Объединенных Наций по вопросу возможного разделения труда и дальнейшей специализации в этой сфере, с тем чтобы лучше подготовить и приспособить Организацию Объединенных Наций к оказанию помощи в зачастую очень сложных постконфликтных ситуациях.
There was agreement that the legal effect of objections was determined by the intention of the objecting State, which should therefore thoroughly consider how best to formulate the objection. Было достигнуто согласие о том, что правовые последствия возражений определяются намерением выдвигающего возражение государства, которое поэтому должно тщательно рассмотреть вопрос о том, как лучше всего сформулировать возражение.
The prevailing view, however, was that the issue of the standard of proof should not be dealt with in any detail in the draft enforcement provision and would better be left to applicable law. Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что вопрос о стандарте доказывания не следует подробно рассматривать в проекте положения о приведении в исполнение и что этот вопрос лучше регулировать в соответствии с применимым правом.
I think it is better that this should come out from experience and from an empirical approach rather than from our trying to lay it down as a matter of principles. Считаю, что лучше, когда они вытекают из опыта и из эмпирического подхода, а не из наших попыток заложить их в качестве принципов.
The Committee and the expert mechanism should enhance their cooperation with the Governments in order to better understand their difficulties in implementing the resolutions and to provide the necessary help. Комитет и группы экспертов должны укреплять сотрудничество с правительствами, с тем чтобы лучше понять трудности, с которыми они сталкиваются при выполнении резолюций, и оказать им необходимую помощь.
The issues are indeed complex and involve many difficulties, but this should not distract us from continuing to seek institutional developments that adequately reflect the political and security realities of the twenty-first century and that can thus better represent our own views and interests. Эти вопросы очень сложны и сопряжены с многочисленными трудностями, но это не должно отвлекать нас от последовательной работы, направленной на поиск институциональных изменений, которые адекватно отражали бы политические реалии и реалии в области безопасности в XXI веке и которые лучше отражали бы наши взгляды и интересы.
The question, then, is this: Why should the governance of countries in Africa be in such crisis today when our people are supposedly better informed? Вопрос тогда заключается в следующем: «Почему управление в странах Африки должно переживать такие кризисы сейчас, когда наши народы предположительно лучше информированы, чем прежде?».
In that regard, we believe that some decisions should require the contribution of States not members of the Council, particularly those in a position to better analyse the issues before the Council. В этой связи мы считаем, что некоторые решения требуют участия государств, не являющихся членами Совета, особенно тех, кто лучше разбирается в вопросах, находящихся на рассмотрении Совета.
The ECOWAS secretariat should also consider conducting studies of linkages between arms flows, child soldiers, mercenaries, refugee flows, illicit exploitation of natural resources, massive violations of human rights, and the drugs trade in order to better address these problems. Секретариату ЭКОВАС также следует рассмотреть вопрос об изучении взаимосвязей между потоками оружия, детьми-солдатами, наемниками, потоками беженцев, незаконной эксплуатацией природных ресурсов, массовыми нарушениями прав человека и наркоторговлей, с тем чтобы лучше решать эти проблемы.
I should like to make a particular appeal to the Commission on Human Rights to examine ways of bringing the assets of the Commission to bear upon this shocking problem and to consider how the international community can better protect the human rights of young people at risk. Я хотел бы особо призвать Комиссию по правам человека изучить пути использования возможностей Комиссии для рассмотрения этой страшной проблемы и подумать над тем, каким образом международное сообщество сможет лучше защищать права человека молодых людей, которым грозит опасность.
A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления.
The developed countries should maintain and increase their support and assistance to the health sector of the developing countries and help the latter in capacity-building so that they can be better prepared to cope with the impact of the financial crisis. Развитые страны должны поддерживать и увеличивать объем своей помощи и поддержки сектору здравоохранения развивающихся стран и помогать последним в наращивании потенциала для того, чтобы они могли быть лучше подготовлены к устранению последствий финансового кризиса.
We shouldn't forget, however, that active ageing doesn't mean that there will not come a time when people need special care, and that no one can do this better and with less cost than family members, within an extended family home. Однако не следует забывать, что активность пожилых людей не означает, что не наступит такое время, когда людям понадобится специальный уход, и что никто не справится с этим лучше и с меньшими затратами, чем члены большой семьи.
The qualitative performance indicators and tools elaborated should help the Branch to better assess, through the feedback received from participants, the impact of capacity-building activities on the ability of participants to successfully investigate and prosecute terrorism cases. Разработанные качественные показатели и инструменты должны помогать Сектору на основе получаемых от участников отзывов лучше оценивать воздействие мер по наращиванию потенциала на способность участников проводить эффективное расследование и преследование в судебном порядке по делам о терроризме.
Several delegations observed that the sooner the restructured UNCTAD website was up and running, the better, and that the organization of the new site should enable visitors to more easily find what they were looking for. Несколько делегаций констатировали, что, чем быстрее будет готов и заработает новый веб-сайт ЮНКТАД, тем лучше, и что структура нового сайта должна позволить его посетителям легче находить то, что они ищут.
It suggested that closer cooperation between UN/CEFACT and the secretariat was desirable for ensuring the success of the restructuring and the secretariat's envisaged support of UN/CEFACT should therefore be outlined to the Plenary, to better understand resource issues with respect to the programme of work. Она предложила более тесное сотрудничество между СЕФАКТ ООН и секретариатом, которое было бы желательно для обеспечения успеха реструктуризации и предусмотренной поддержки СЕФАКТ ООН секретариата должны быть изложены на пленарном заседании, чтобы лучше понять проблемы ресурсов по программе работы.
That should contribute to a more optimal allocation of resources, to a response that is more effective and better tailored to the affected population and the most vulnerable, and to the improved measurement of humanitarian system performance. Это будет способствовать более оптимальному распределению ресурсов, более эффективному реагированию, которое лучше учитывает потребности пострадавшего и наиболее уязвимого населения, а также более адекватной оценке результатов деятельности гуманитарной системы.
The Commission's analysis should have better reflected the differences between States and international organizations and the fact that the latter's competencies, powers and relations with their member States varied from organization to organization. Проведенное Комиссией исследование должно было лучше отразить различия между государствами и международными организациями, а также тот факт, что компетенции и полномочия международных организаций и их взаимоотношения с соответствующими государствами-членами различаются в зависимости от конкретной организации.
Such a step should not be considered an abandonment of the goal of reaching agreement on the draft convention but would provide an opportunity to consider how best to move forward. Такой шаг следует расценивать не как отказ от достижения договоренности по проекту конвенции, но как возможность подумать, как лучше идти дальше.
The best way to proceed may be to follow the Practice Guide in giving brief citations of cases, with the details given at the end of the document (this should, of course, apply to both the English version and the other languages). Лучше всего, видимо, следовать подходу, принятому в Практическом руководстве, и приводить краткие описания дел с указанием подробностей в конце документа (это, разумеется, должно относиться как к английскому варианту, так и к вариантам на других языках).
The Committee should explore how best to address the factors that had led to increased workloads and revision of the trial schedules in order to ensure the effective implementation of the Tribunals' respective completion strategies. Комитету следует подумать над тем, как лучше всего устранить факторы, способствующие увеличению объема работы и пересмотру графика судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление стратегий завершения работы обоими трибуналами.
On the other hand, it was noted that the Model Law should not regulate internal government communications, and therefore that this issue would be better addressed in the Guide. С другой стороны, было отмечено, что Типовой закон не должен регулировать вопросы внутриправительственных сношений и что следовательно этот вопрос было бы лучше рассмотреть в Руководстве.
The Committee for Development Policy is of the view that the fourth Programme of Action should not only strengthen existing support measures but also introduce new measures that are better tailored to the chosen objectives, country specificities and new challenges. Комитет по политике в области развития считает, что четвертая программа действий должна не только укреплять существующие меры поддержки, но и предлагать новые меры, лучше подогнанные к избранным целям, особенностям стран и новым проблемам.