| You of all people should understand that. | Ты лучше всех должна понять это. |
| You of all people should understand that. | Ты лучше остальных должен понимать это. |
| You more than anyone should understand a mirror's importance. | Ты лучше, чем кто-либо другой должен понимать важность зеркала. |
| I should've done a better job looking out for you back then. | Мне следовало тогда лучше тебя прикрывать. |
| I should have known better than to trust my livelihood to lemon breeland. | Я должна была лучше всех знать, каково это... доверять свою жизнь Лемон Бриланд. |
| The visiting procedure should instead be linked to the early warning procedure. | По его мнению, лучше было бы увязать процедуру визитов с процедурой раннего предупреждения. |
| So, before booking a room in the hotel in Moldova you should specify all the details. | Поэтому прежде чем забронировать гостиницу в Молдове лучше разузнать все детали подробно. |
| The default setting is No and you should leave it that way. | По умолчанию стоит значение Нет и лучше оставить его так. |
| Students should travel with an International Student Identity Card (ISIC). | Студентам лучше путешествовать с Международным Студенческим Удостоверением Личности (ISIC). |
| Although most bikers prefer their own mountain bike, there are many reasons why you should leave your MTB back home. | Несмотря на то, что большинство байкеров предпочитают кататься на собственном велосипеде, существует ряд причин, по которым вам лучше оставить свой байк дома. |
| The Working Group had now reached a crossroads; the Sixth Committee should provide guidance on how best to proceed. | Рабочая группа сейчас находится на перепутье; Шестой комитет должен предоставить руководящие указания относительно того, как лучше всего осуществлять дальнейшую работу. |
| It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. | Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
| The United Nations institutions, including the Security Council, should better reflect that new reality in an equitable manner. | Институты Организации Объединенных Наций, в том числе и Совет Безопасности, должны лучше и в равной степени учитывать эту новую реальность. |
| He stressed that we all should learn how to better prevent conflict and have regional organizations present in the field. | Он подчеркнул, что всем нам следует научиться лучше предупреждать конфликты и обеспечить присутствие на местах региональных организаций. |
| By providing consolidated information, it should also assist the General Assembly in better fulfilling its financial management functions. | Кроме того, консолидация информации должна помочь Генеральной Ассамблее лучше выполнять ее функции финансового управления. |
| Such work should enable better predictions of the effects of continued pollution levels in a changing climate. | Такая работа должна дать возможность лучше предсказывать последствия сохранения уровней загрязнения в условиях изменения климата. |
| One should also give more thought to the option of granting NSA on a unilateral, plurilateral or regional basis. | Следует также лучше продумать вариант предоставления НГБ на односторонней, плюрилатеральной или региональной основе. |
| Such programmes should aim at facilitating diversification and structural change in commodity-dependent economies and enabling producers to adjust better to inevitable future price falls. | Такие программы должны быть нацелены на содействие диверсификации и структурным изменениям в странах с сырьевой ориентацией экономики и принятие мер к тому, чтобы производители могли лучше адаптироваться к неизбежному падению цен в будущем. |
| Governments and implementing partners should better coordinate such efforts. | Правительства и партнеры по осуществлению должны лучше координировать такие усилия. |
| If we can make things happen better, faster and in a more cost-effective fashion, we should certainly do so. | Если мы можем заставить механизмы работать лучше, быстрее и более рентабельно, нам, безусловно, следует сделать это. |
| We should offer it the necessary support to enable it to perform better. | Мы должны оказывать ему необходимую поддержку, с тем чтобы оно могло лучше работать. |
| Both the permanent and non-permanent seats on the Council should increase in number in order to better reflect today's world. | Необходимо увеличить число и постоянных, и непостоянных мест в Совете, с тем чтобы он лучше отражал состояние сегодняшнего мира. |
| Countries should collect the information according to the criterion that better suits their data output needs. | Страны должны собирать информацию в соответствии с критерием, который лучше подходит для удовлетворения их потребностей в переписных материалах. |
| We should probably be using overlapped IO instead. | Наверное лучше было бы использовать overlapped IO. |
| This should help people to understand the differences in both intentions. | Это должно помочь людям лучше понять их различия. |