Maybe you should wait until you're in a better frame of mind. |
Лучше бы вам сперва немного успокоиться. |
It believed that the Commission should seize the opportunity to make some changes, for that was better than no solution at all. |
По мнению оратора, Комиссии следует воспользоваться возможностью внести некоторые изменения, ибо это лучше, чем не предложить никакого решения вообще. |
Secondly, Special Representative Eide should better coordinate the efforts of the international community to ensure a shared and focused commitment to the Afghan National Development Strategy and the Afghanistan Compact. |
Во-вторых, Специальный представитель Эйде должен лучше координировать усилия международного сообщества по обеспечению совместной и целенаправленной приверженности Национальной стратегии развития Афганистана и Соглашению по Афганистану. |
Well, the worst option, as Mr. Djindjic called it, has been attempted by people who should have known better. |
Итак, наихудший вариант, как назвал его г-н Джинджич, попытались осуществить люди, которые должны были лучше подумать о последствиях. |
In addition, these institutions and their shareholders should consider what changes they might undergo in order to better reflect the changes in the world's political economy since 1945. |
Кроме того, этим учреждениям и их участникам следует рассмотреть вопрос о том, какие реформы они могли бы провести, с тем чтобы лучше соответствовать произошедшим в мире после 1945 года политическим и экономическим изменениям. |
That reassessment should include the four-decade-old search for peace in Cyprus, and consider how best to address the problem in the future. |
Это переоценка должна включать сорокалетние поиски мира на Кипре и предполагать рассмотрение вопроса о том, как лучше заниматься решением этой проблемы в будущем. |
The Department should forge more partnerships with the media and non-governmental organizations in order to disseminate the Organization's messages more effectively to public opinion throughout the world. |
Департаменту следовало бы расширять связи со средствами массовой информации и неправительственными организациями, чтобы лучше доводить материалы Организации до сведения общественности во всем мире. |
We agree that the composition of an enlarged Council should better reflect current realities, but current realities are complex. |
Мы согласны, что состав расширенного Совета должен лучше отражать нынешние реалии, но нынешние реалии являются сложными. |
Sweden believes that the Security Council should better mirror today's world, which requires stronger representation from Africa, Asia and Latin America. |
Швеция полагает, что Совет Безопасности должен лучше отражать современный мир, что предполагает большую представленность Африки, Азии и Латинской Америки. |
The reforms should aim at strengthening the Organization and making it more efficient, effective and responsive to the needs of all its Members. |
Реформы должны быть направлены на укрепление Организации и превращение ее в более эффективный и действенный институт, лучше реагирующий на потребности всех своих членов. |
This Dialogue should also look at the capacity of receiving States with a view to helping them better manage the challenges posed by migration. |
Этот Диалог должен также дать нам возможность анализировать потенциалы принимающих государств, с тем чтобы помочь им лучше справиться с проблемами, возникающими в связи с миграцией. |
However, earners should not themselves be pushed in that direction as it is probably better for them to build up their wealth in the host country. |
Однако нельзя принуждать людей, зарабатывающих деньги, самостоятельно идти в этом направлении, поскольку, вероятно, в их интересах было бы лучше повышать свое благосостояние в принимающих странах. |
The related policy discussions should specify real policies, expand the consensus and find shortcomings and weaknesses, so as to better mobilize and coordinate international actions. |
В ходе обсуждения политических аспектов этих проблем следует делать упор на реальную политику, расширяя сферу согласия и выявляя недостатки и слабости, чтобы тем самым лучше мобилизовать и координировать международные действия. |
Understanding the reasons for this may lead to a better understanding of how trade facilitation, as a systemic exercise, should now be approached. |
И быть может, уяснение причин такого феномена позволит лучше понять, как же теперь следует подходить к упрощению процедур торговли в качестве системного мероприятия. |
We should take on the lessons of the last 18 months to be even better on the road to independence. |
Мы должны извлечь уроки из последних 18 месяцев с тем, чтобы еще лучше продвигаться по пути к независимости. |
If you find yourself trying to set nproc or maxlogins to 0, maybe you should delete the user instead. |
Если вы пытаетесь установить nproc или maxlogins в 0, то подумайте, может, лучше вместо этого удалить пользователя. |
You should spare yourself this, Your Eminence. Why? |
Вам лучше уберечь себя от этого зрелища, Ваше Преосвященство. |
No, I should better place it in things that will go up quickly. |
Нет, я лучше помещу их в то, что будет быстро расти. |
Or should I say birthdays, like every year? |
Или лучше сказать - дни рождения, каждый год. |
I'm not sure how long this battery will last. I should save it, just in case, for more important things. |
Я не уверена, насколько хватит заряда батареи, и мне лучше приберечь его на всякий случай для более важных вещей. |
A steep admission charge (should really be free or voluntary donation), but a masterpiece nonetheless. |
Достаточно высокая цена билета (лучше было бы бесплатно или по добровольному взносу), но это все таки шедевр. |
You should go on a hunger strike. |
Может тебе лучше пойти на голодный страйк? |
Perhaps it should've been the "rule of wrist." |
Может лучше было использовать "правило запястья" |
Do you think I should lose the waistcoat? |
Думаете, мне лучше снять жилет? |
But I've done my share of things that shouldn't be talked about. |
Но я совершил много такого... о чём лучше не говорить. |