Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
I should have done better if I had poured it into the sand. No. Уж лучше бы я вылил ту воду в песок!
Look, I don't know that much about you, and whatever you know about me probably isn't that good, so now that we're living together, I thought maybe we should get to know one another a little better. Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
The 1994 substantive session should therefore specify the Council's objectives, work plans and programmes; allocate the necessary resources to achieve those goals; and define the supportive functions of the relevant United Nations agencies to facilitate improved coordination of the activities of the international community. Поэтому делегация Бенина настойчиво предлагает на основной сессии 1994 года точно определить цели, планы работы и программы; выделить необходимые средства для достижения этих целей и определить дополнительные функции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы лучше координировать деятельность международного сообщества.
Family functions are usually reserved for serious suitors, so shouldn't you be asking Casey? Приглашение на семейный праздник это серьёзно, поэтому, может, лучше Кейси?
To better serve the needs of economic development and to reduce duplication, we should undertake a sweeping reassessment of the scores of subsidiary bodies of the Economic and Social Council and of the Assembly itself. Для того чтобы лучше отвечать потребностям экономического развития и сократить дублирование, мы должны провести широкую переоценку массы вспомогательных органов Экономического и Социального Совета и самой Ассамблеи.
Council member States can and should consult the opinion of members of civil society, not only in order to hear their points of view, but also to better evaluate their positions. Государства-члены Совета Безопасности могут и должны консультироваться с членами гражданского общества не только для того, чтобы узнать их точку зрения, но и для того, чтобы лучше оценить их позицию.
The secretariat should produce an annual report on UNCTAD's activities in order to achieve greater transparency, to provide member States with a comprehensive overview and to permit a better assessment of UNCTAD's work and achievements. С тем чтобы добиться большей транспарентности, представить государствам-членам комплексный обзор и позволить им лучше оценить работу и достижения ЮНКТАД, секретариату следует подготовить годовой доклад о деятельности ЮНКТАД.
In the immediate future, air management authorities should focus on the control of: (a) emissions from road vehicles, preferably in accordance with relevant UNECE regulations; and (b) emissions of nitrogen and particulates in human settlements. В ближайшем будущем органам по регулированию качества воздуха нужно сосредоточить внимание на борьбе а) с выбросами дорожных транспортных средств - лучше на основе соблюдения соответствующих правил ЕЭК ООН; и Ь) с выбросами азота и твердых частиц в населенных пунктах.
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
The respite that is gained should, in our view, be used profitably by the Council to reflect on how it has been conducting its business, and how it might conduct it better in the future. Завоеванная передышка, на наш взгляд, должна быть использована Советом с выгодой, для того чтобы подумать над тем, как он ведет свою работу и каким образом он мог бы делать это лучше в будущем.
On the domestic side, a national human rights consultation process had been launched in December 2008 to raise awareness and to seek the views of the diverse Australian community on how human rights and responsibilities should best be protected in the future. Что касается действий на национальном уровне, то в декабре 2008 года в стране начался процесс консультаций по вопросам прав человека в целях повышения информированности в этой области и выяснения мнений различных слоев австралийского общества относительно того, как лучше защитить права и обязанности человека в будущем.
Bearing in mind the above considerations, the Commission was firmly of the view that all parties concerned should agree on the date and the facilitator at least two, and preferably three, months in advance of the scheduled meeting of the Working Group. Ввиду вышеизложенных соображений Комиссия пришла к твердому мнению о том, что всем соответствующим сторонам следует согласовать дату проведения запланированного совещания Рабочей группы и кандидатуру координатора по крайней мере за два, а лучше за три месяца до его проведения.
In order to define the scope of its Conclusions more explicitly, the Commission should therefore agree on a more specific definition of "normative", illustrated by a list of examples, or else confine its Conclusions to human rights treaties. Таким образом, чтобы лучше очертить сферу применения этих выводов, КМП следовало бы прийти к более точному определению понятия нормативного характера, сопроводив его списком примеров, или же ограничить свои выводы только договорами о правах человека.
We do not abandon our faith that the world can be better and that we should all work and strive continually to make it better. Мы не теряем веры в то, что мир можно сделать лучше и что все мы должны постоянно стремиться к тому, чтобы его улучшить, и должны действовать в этом направлении.
We should aim to expand these opportunities in our own countries, so that children and young people can develop their understanding of civic values in society and grow as responsible citizens, using their talents and abilities to contribute fully to their families, schools and local communities. Мы должны стремиться к расширению этих возможностей в своих собственных странах, с тем чтобы дети и молодежь могли лучше понимать гражданские ценности общества и стать ответственными гражданами, в полной мере используя свои способности и талант на благо своих семей, школ и местных общин.
The Council, for its part, should do what it can do best, that is, to evolve larger political consensus in support of peacekeeping, to promote political processes and to pursue comprehensive approaches for conflict prevention and resolution. Совет, со своей стороны, должен делать то, что он умеет делать лучше всего, т.е. создавать более широкий политический консенсус в поддержку миротворческой деятельности, содействовать политическим процессам и реализовывать всеобъемлющие подходы для предотвращения и разрешения конфликтов.
In that context, Haiti emerges as a bridge that should help us to better understand the role of the international community in building a world free from want and also free from fear. В этом контексте Гаити представляется мостом, который должен помочь нам лучше понять роль международного сообщества в построении мира, свободного от нужды, а также свободного от страха.
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках.
A broader approach will better highlight priorities for the new Strategy 2005-2008 and ensure greater coherence and complementarity with the Strategic Framework for Poverty Reduction, which should ensure more satisfactory achievement of goals. В результате такое расширение поможет лучше определиться с приоритетами в рамках новой стратегии на 2005-2008 годы и обеспечить большую согласованность и взаимодополняемость деятельности с деятельностью по реализации стратегии борьбы с нищетой, что позволит с большей эффективностью решать поставленные задачи.
First of all, it should probably quickly change from a scene of clashes among particular interests of various States into a platform of joint, solidarity-based decision-making - by the whole of humankind - on how best to organize our stay on this planet. Прежде всего она, наверное, должна как можно скорее перестать быть ареной для столкновения особых интересов различных государств и стать платформой для принятия всем человечеством совместных решений на основе солидарности о том, как лучше всего организовать нашу жизнь на этой планете.
We support all that he is trying to do to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations, because this should enable it to concentrate on what it does best and is best equipped to do. Мы поддерживаем все, что он пытается сделать для повышения эффективности и действенности Организации Объединенных Наций, поскольку это должно дать ей возможность сосредоточиться на том, что у нее лучше всего получается и для чего она лучше всего приспособлена.
While he welcomed the development of standard training materials and courses by the Department of Peacekeeping Operations, which would enable troops to be better prepared for peacekeeping tasks, efforts should also be focused on in-mission training. Приветствуя разработку стандартных учебных материалов и курсов Департаментом операций по поддержанию мира, что дает возможность войскам лучше подготовиться к выполнению миротворческих задач, он также отмечает, что следует сфокусировать усилия на обучении в развернутой миссии.
The Republic of Korea also welcomed the "Convention Plus" initiative, which should facilitate the implementation of multilateral accords complementing the 1951 Convention, in order to deal with the new challenges presented by the protection of refugees. Она удовлетворена также процессом "Конвенция плюс", который должен позволить разработать многосторонние соглашения, дополняющие Конвенцию от 1951 года, с тем чтобы лучше противостоять новым вызовам, появляющимся в связи с защитой беженцев.
Delegations should, ideally, intervene to ask questions or to communicate ideas on how, corporately, the Council or the Organization might handle an issue differently or better. В идеале делегациям следует вмешиваться для постановки вопросов или для передачи идей о том, как Совет или Организация могли бы заниматься тем или иным вопросом по-другому или лучше.
As a number of speakers have already noted this morning, we should also look again at how best to work with, and deal with, those who have not reported or responded to the CTC. Как уже отметили сегодня утром несколько ораторов, нам следует вновь проанализировать, как лучше работать или иметь дело с теми, кто либо не отчитывается перед КТК, либо не отвечает на его запросы.