Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
So, you know, if you can't be here with your heart 100% invested in this, then... you should just go on. Так что, знаешь, если ты не чувствуешь всем сердцем на 100%, что веришь в нас, тогда... тебе лучше уйти.
Since you want to bet, we should play with higher stakes. Если спорить, то лучше спорить по стоящему делу.
Or should I say pip pip? Или лучше сказать "пук пук"?
If you have all the rules, perhaps you should drive so that I don't drive us into a ditch, like this... Ну, раз ты устанавливаешь правила, то лучше садись за руль а то я могу угодить в канаву. Смотри.
And said that I should stop getting involved, that I'm not doing anybody any good. И они сказали, что я должна прекратить вмешиваться, что никому от этого не станет лучше.
I should shave this, right? А мне бороду лучше сбрить, да?
No, I'm just saying that you should show them to someone, because you're better than you know. Я просто говорю, чтоб ты показала их кому-нибудь, потому что ты лучше, чем ты думаешь.
The jugular way is better, only if you do it right, though, and as this is our first time, I think we should cut her head off. Вариант с веной лучше, только если мы сделаем это правильно, но так как это наш первый раз, я думаю мы должны просто отрубить ей голову.
I actually think it's better for you now that he's left, if I should say so myself. Я на самом деле считаю, что для тебя даже лучше, что он ушел, если быть честным.
Why should I expect you to make the effort when I'm no better? Почему я должен ожидать, что вы проявите усилие, когда я сам не лучше?
The hierarchy of the National Civil Police should also be better defined so that the chain of command is clearly delineated. С другой стороны, необходимо, чтобы НГП лучше определила порядок подчиненности, с тем чтобы выстроить четко определенную цепочку по степени субординации.
The United Nations should respond promptly and positively to the appeal made by the Government of Bosnia and Herzegovina for the reopening of the Tuzla airport, larger and better equipped than Sarajevo airport, to facilitate humanitarian relief efforts. Организации Объединенных Наций следует быстро и положительно откликнуться на призыв правительства Боснии и Герцеговины об открытии вновь аэропорта в Тузле, который больше и оборудован лучше, чем аэропорт Сараево, чтобы облегчить осуществление мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
I indicated that UNOMIG, thus reinforced, would be better placed to ascertain the actual conditions on the ground and to plan and prepare for a further expansion, should the next round of negotiations scheduled to begin on 11 January warrant it. Я указал, что усиленная таким образом МООННГ была бы в состоянии лучше заниматься выяснением фактической обстановки на месте, а также планированием и подготовкой для дальнейшего увеличения ее численности, если результаты следующего раунда переговоров, начало которого запланировано на 11 января, дадут на то основания.
Her delegation felt that the proposed new title of article 21 was an improvement, although the title should still reflect the massive and systematic nature of the crimes concerned. По мнению ее делегации, предлагаемое новое название статьи 21 лучше старого, хотя в нем все еще не отражен массовый и систематический характер соответствующих преступлений.
While it might have been better if that proposal had reached the General Assembly during its forty-ninth session, the proposal should nevertheless be welcomed since it would facilitate the Commission's long-term programme. Хотя, возможно, было бы лучше, если бы это предложение было представлено вниманию Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии, оно, тем не менее, должно быть принято благосклонно, поскольку оно способствует выполнению долгосрочной программы Комиссии.
The delegation of India further stated that it would be inappropriate for a global body to have regional prescriptions and these should best be left to the States of the regions themselves. Делегация Индии дальше заявила, что было бы неуместно, чтобы какой-либо глобальный орган разрабатывал региональные рецепты, и что это лучше всего оставить самим государствам регионов.
But I feel this is something I shouldn't talk about so carelessly. лучше не стоит относиться к этому так легкомысленно.
The most important thing to learn is when it is appropriate to take the forefront and when you should step back and observe. Главное научиться понимать, когда уместно выйти на первый план, а когда лучше наблюдать, стоя в стороне.
Listen, I can see you're angry, but I think you should leave. Я смотрю, ты разозлилась, так что, думаю, тебе лучше уйти.
Maybe I should leave while I have a chance. лучше смешаться с толпой и уйти отсюда.
Moreover, when the Committee next decided to request special or exceptional reports, it should prepare itself better than it had done in the case of the States of the former Yugoslavia. Кроме того, когда Комитет будет в следующий раз принимать решение о том, чтобы просить представить специальный доклад или доклад на исключительной основе, ему следует лучше подготовиться, чем это было сделано в случае государств бывшей Югославии.
We should seize the opportunity offered by the fiftieth anniversary to revitalize the Organization and enhance its effectiveness so that it may serve us better in the next millennium. Мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой пятидесятой годовщиной, для того чтобы оживить деятельность Организации и повысить ее эффективность, что позволило бы ей лучше служить нам в следующем тысячелетии.
We should all begin to focus now on a serious review of the operation of the NPT over the past five years as well as on taking the decision on extension that best serves our common security. И теперь всем нам уже следует сосредоточить внимание на серьезном рассмотрении действия Договора о нераспространении за последние пять лет, а также на принятии такого решения о его продлении, которое лучше всего обеспечивало бы нашу общую безопасность.
Built on a sound scientific basis, such a panel should then make recommendations to the Commission on Sustainable Development and WTO on how best to have trade and environment mutually reinforce each other. Базируя свою деятельность на прочной научной основе, такая группа должна затем представить Комиссии по устойчивому развитию и ВОТ рекомендации относительно того, как лучше всего обеспечить, чтобы отношения между торговлей и охраной окружающей среды носили взаимодополняющий характер.
Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества.