Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
Section IV examines the recent significant shift in the national and international approach towards improving the current conditions of internally displaced persons in a way that should better prepare them for durable solutions to their plight. В четвертом разделе внимание уделяется последним тенденциям в национальном и международном подходе к улучшению положения внутренних перемещенных лиц таким образом, чтобы лучше подготовить их к долговременным решениям, касающимся их дальнейшей судьбы.
The United Nations system should step up its efforts to contribute to the establishment in developing countries of institutions that were more competitive at the international level and capable of reducing the economic divide, making better use of technical expertise and acquiring modern information and communication technologies. Система Организации Объединенных Наций должна активизировать свои усилия по оказанию помощи по созданию в развивающихся странах более конкурентоспособных учреждений на международном уровне, которые могли бы сократить количественный разрыв, лучше использовать технические знания и приобрести современные информационные и коммуникационные технологии.
It should enable us, as Javier Solana quite recently reminded us in Brussels, to plot a European chart of the challenges facing this world to better guarantee the effectiveness of our collective security system. Это должно дать нам возможность, как Хавьер Солана совсем недавно напомнил нам в Брюсселе, определить европейский список задач, которые мы должны выполнить, чтобы лучше обеспечить эффективность нашей коллективной системы безопасности.
In the context of the programme budget for the biennium 2004-2005, the Secretary-General should also address the question of how to better project the leadership needed for such a strategy within the Organization. В контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов Генеральный секретарь должен также рассмотреть вопрос о том, как лучше спрогнозировать систему руководства, требуемую для такой стратегии в рамках Организации.
The Division should initiate steps to review the guidelines for the Trust Fund for Electoral Observation so that they better suit the Division's current needs. Отделу следует предпринять шаги к пересмотру руководящих указаний для Целевого фонда для наблюдения за выборами, с тем чтобы они лучше соответствовали текущим потребностям Отдела.
His kindness, decency and commitment to bettering the world stand as examples that all of us in the United Nations family should strive to follow. Его доброта, порядочность и приверженность цели сделать этот мир лучше служат примером, которому все мы в семье Организации Объединенных Наций должны стараться следовать.
The event should have the highest level of participation possible, to enable States to show a renewed political commitment to sustainable development, and would be best held in a developing country. Следует обеспечить максимально широкие масштабы участия в этом мероприятии, с тем чтобы государства могли вновь заявить о своей политической приверженности устойчивому развитию, и его лучше всего провести в одной из развивающихся стран.
Footnote: The Preparatory Committee should continue to discuss how reductions and elimination of non-strategic nuclear weapons best be achieved with a view to making recommendations on the matter to the 2005 NPT Review Conference. Примечание: Подготовительному комитету следует продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше всего производить сокращения и ликвидацию нестратегических ядерных вооружений, с тем чтобы представить свои рекомендации на этот счет Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The delegation added that the programme country should play a central role in evaluation and programme development as they would be better aware of the country situation, problems and priorities. Делегация добавила, что центральную роль в деятельности по оценке и разработке программы должна играть сама страна осуществления программы, поскольку она лучше осведомлена о положении в стране, стоящих перед ней проблемах и приоритетных задачах.
Next month, on the basis of the Secretary-General's report, we will have to join forces to define the way in which the international presence should evolve in order to best prepare for and accompany East Timor's independence. В будущем месяце, опираясь на доклад Генерального секретаря, мы должны будем сообща определить путь, по которому будет осуществляться эволюция международного присутствия, с тем чтобы как можно лучше подготовиться к независимости Восточного Тимора и сопровождать его в этом процессе.
The delegation reiterated its preference for strong national mechanisms, and stated that prevention should also mean empowering States to learn how to better protect rights at the national level. Эта делегация вновь заявила, что она предпочитает эффективные национальные механизмы, и отметила, что под предупреждением следует понимать предоставление возможностей государством учиться тому, как лучше защищать права на национальном уровне.
The structure of the subprogrammes as well as the objectives, strategy and expected accomplishments were all clearer, which should make it easier to evaluate the quality of programmes. Структура подпрограмм стала более четкой, равно как и цели, стратегия и ожидаемые результаты, что должно позволить лучше оценивать качество программ.
It was recalled that the General Assembly was receptive to the Secretary-General's proposal for a shorter format, with the understanding that budget proposals should fully justify resource requirements and better reflect the medium-term plan, the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences. Было еще раз отмечено, что Генеральная Ассамблея со вниманием отнеслась к предложению Генерального секретаря относительно более короткого формата, при том что предложение по бюджету должно в полной мере оправдывать требования в отношении ресурсов и лучше отражать среднесрочный план, Декларацию тысячелетия и итоги крупных международных конференций.
It should also help to enhance parliamentary awareness of the risks inherent in such labour for national economic and social development and promote good practices in curbing such risks. Пособие поможет также парламентариям лучше понять опасности, связанные с применением такого труда, для национального экономического и социального развития, а также познакомиться с наиболее эффективными мерами, позволяющими снизить уровень такой опасности.
Meanwhile, and with the assistance of the Board, it should identify desk officers and key people in capitals responsible for allocating funds and seek to better inform them on the performance and activities of UNITAR. В то же время с помощью Совета попечителей ему необходимо назначить в столицах сотрудников по тематическим направлениям и ключевых специалистов, отвечающих за выделение средств, и стремиться лучше информировать их о функционировании и деятельности ЮНИТАР.
The international institutions should become better attuned to the new realities of the twenty-first century, so as to enable States to deal more effectively with cross-border activities as well as the scourge of poverty and inequality. Международные учреждения должны быть лучше адаптированы к новым реальностям XXI века, с тем чтобы государства могли более эффективно осуществлять трансграничную деятельность, а также бороться с таким злом, как нищета и неравенство.
The Kosovo Serb community should realize that it cannot hold itself outside of the UNMIK-led process and that the benefits of cooperation are preferable to marginalization. Косовская сербская община должна понять, что она не может оставаться за рамками процесса, осуществляемого под руководством МООНК, и что сотрудничество лучше маргинализации.
Maybe I should better say "uncontested" items, rather than "uncontroversial", in view of certain comments which have been made in the past. Правда, с учетом кое-каких комментариев, высказывавшихся в прошлом, вместо "неспорных" мне было бы лучше сказать "неоспариваемых".
However, the Division's dissemination strategy should better reflect the growing interest of users in accessing information and databases through the Internet, while at the same time protecting the commercial interest of the United Nations in publications with significant revenue potential. Однако стратегия распространения Отдела должна лучше отражать растущий интерес пользователей к доступу к информации и базам данных через Интернет при одновременной защите коммерческих интересов Организации Объединенных Наций в рамках публикаций, способных принести значительную прибыль.
As the representatives of the United Kingdom, Chile, Germany, France and others have noted, such a resolution should include a strategy enabling us better and more effectively to protect civilians. Как отмечали представители Соединенного Королевства, Чили, Германии, Франции и других стран, такая резолюция должна включать в себя стратегию, позволяющую нам еще лучше и эффективнее защищать гражданских лиц.
Our common currency should rather be viewed as an inspiring symbol - the symbol of a Europe that is vibrant, attractive, and, above all, cohesive. Нашу общую валюту лучше рассматривать в качестве вдохновляющего символа - символа Европы, которая резонирует, притягивает и, превыше всего, сплачивает.
It is our expectation that the Secretary-General will come up with breakthrough reform proposals on the basis of the report and the recommendations made by the High-level Panel. Mongolia shares the view that the composition of the Security Council should better reflect current world realities. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит способные привести к крупному прорыву предложения по реформе на основе доклада и рекомендаций Группы высокого уровня. Монголия разделяет мнение о том, что состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешнее реальное положение дел в мире.
The unacceptable consequences of such weapons having been proven, the international community should use existing means of multilateral diplomacy to prevent their use in future, and effective prevention would best be achieved through a legally binding international instrument. Неприемлемые последствия такого оружия доказаны, и международному сообществу следует использовать существующие средства многосторонней дипломатии, чтобы предотвращать их применение в будущем, а достигать эффективного предупреждения лучше всего за счет юридически обязывающего международного инструмента.
Young people were able to adapt their behaviour more easily than others, and the world should harness their energy by strengthening the role of education and training in global climate change solutions. Молодые люди могут лучше других адаптироваться в мире, и мир должен использовать их энергию путем повышения роли образования в деле принятия решений в области глобального изменения климата.
Such materials might serve to trigger criminal proceedings or to give a better understanding of events, but actual criminal investigations should remain the prerogative of the State. Такие материалы могут быть использованы для того, чтобы начать уголовное судопроизводство или помочь лучше понять то, что произошло, но фактическое расследование преступления должно оставаться прерогативой государства.