Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Should - Лучше"

Примеры: Should - Лучше
It felt that that was an unacceptable balance and that the composition of the Centre should better reflect the cultural diversity of the world community. Она считает, что в данном случае имеет место неприемлемый дисбаланс в распределении мест и что состав Центра должен лучше отражать культурное многообразие мирового сообщества.
Instead, we should focus our attention on existing mechanisms and try to work out ways to strengthen their resources and capacities so as to enable them better to perform their functions. Вместо этого нам следует сосредоточить свое внимание на существующих механизмах и постараться разработать средства укрепления их ресурсов и потенциалов таким образом, чтобы наделить их способностью лучше выполнять свои функции.
The international community should recall that prevention is better than cure and, bearing in mind the experience of Rwanda, help to deploy the necessary resources for prevention, before it is too late. Международное сообщество должно помнить о том, что профилактика лучше лечения, и, учитывая опыт Руанды, добиться выделения необходимых ресурсов для профилактических мер, пока не стало слишком поздно.
In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля.
We agree with the general view that has emerged from the discussions of the Working Group that the adjustment in the Council's membership should not exceed 24 or 25, so as the better to reflect present-day realities. Мы согласны с общим мнением, которое сложилось в ходе дискуссий в Рабочей группе, о том, что при изменении количественного состава членов Совета их число не должно превышать 24 или 25, для того чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего дня.
The share of fixed-term contracts should at the very least be no smaller than it had been in the 1980s - approximately 40 per cent - and it would be even better to establish, if possible, parity between the two types of contract. Доля срочных контрактов должна быть по крайней мере не ниже, чем в 80-е годы, т.е. приблизительно около 40 процентов, а еще лучше было бы установление равного соотношения между постоянными и срочными контрактами.
(a) Some delegations stated that the proposed revisions to the medium-term plan should reflect better the Vienna Declaration and Programme of Action. а) некоторые делегации заявили, что предлагаемые изменения к среднесрочному плану должны лучше отражать Венскую декларацию и Программу действий.
You should know better than put yourself in a situation where I can't protect you. и ты должен лучше знать что плохо нарываться на опасные ситуации когда я не могу тебя защитить
In Austria's view it would be preferable that the competence to decide on forced testimony and perjury should rest with the Court. По мнению Австрии, было бы лучше, если бы суд сам был компетентен решать вопросы, касающиеся принуждения к даче показаний или дачи заведомо ложных показаний.
The Secretary-General of the United Nations has therefore expressed the wish that the sole multilateral negotiating body on disarmament should succeed in better reflecting the current geo-political situation and appropriately addressing the security challenges of this decade and the next century. Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию и более адекватно занимался задачами безопасности текущего десятилетия и будущего столетия.
We were going to tell her after the holiday, but I think we should tell her now. Хотели рассказать после отпуска, но лучше рассказать сейчас.
I feel like maybe Lucious should actually say that second part, you know? Может, эту часть лучше произнести Люциусу?
It is believed that those items that are not classified as equipment should best be recorded under the various expenditure categories to which they relate. Существует мнение, что эти материалы, которые не относятся к категории имущества, лучше всего учитывать по тем различным категориям расходов, к которым они относятся.
The problem for us by which I mean all of the developing world - is how to get to this ideal, or perhaps I should say to this "achievable goal". Проблема для нас - а я имею в виду все развивающиеся страны - сейчас состоит в том, чтобы достичь этого идеала или, может быть, лучше сказать этой реальной цели.
I don't think they're helped or hurl, but I think they should take the money and run. Ни хуже, ни лучше им от этого не будет. но я считаю, они должны хватать деньги, и бежать.
I think that rather than making a precise statement on the specific figures of the African debt, we should express our understanding of the necessity of a substantial reduction of the debt, so they don't sink any deeper. Возможно нам будет лучше не указывать в этом заявлении... точные суммы африканских долгов. Уместнее выразить наше понимание необходимости уменьшения сумм, чтобы этим странам стало легче.
He should've left Cleo properly like I would've. Лучше бы он как следует любил Клео, как я бы её любил.
In exceptional cases, in the absence of a viable political settlement, the States Members of the United Nations should agree to extend the operation, since "a bad peace is better than a good quarrel". В исключительных случаях все же, при отсутствии созревшего политического урегулирования, государства - участники ООН должны соглашаться на продление операции, ибо "худой мир лучше доброй ссоры".
Our Organization should therefore rethink its structures and its working methods in order to increase their effectiveness, the better to respond to the ever-growing expectations of the international community. Наша Организация поэтому должна пересмотреть свои структуры и свои методы работы для повышения их эффективности, с тем чтобы они лучше отвечали постоянно растущим ожиданиям международного сообщества.
You shouldn't have come at all! Лучше бы ты вообще с нами не ходил.
It should in fact focus only on what it does best: maintaining international peace and security, promoting respect for human rights, providing development assistance and alleviating human suffering. Фактически же она должна фокусировать свою деятельность на том, что у нее лучше всего получается, - поддержании международного мира и безопасности, обеспечении прав человека, предоставлении помощи развитию и облегчении человеческих страданий.
It was important that scientists should meet face-to-face with persons in decision-making positions in order that each might better understand the concerns of the other. Важно, чтобы ученые встречались лицом к лицу с деятелями, принимающими решения, с тем чтобы каждая сторона лучше понимала проблемы и трудности, стоящие перед другой стороной.
In the longer term, it should also be to the advantage of developing countries that young people in the developing world are better informed about their programmes and needs. Что касается более долгосрочной перспективы, то развивающимся странам также было бы выгодно, чтобы их молодежь была лучше информирована об их программах и потребностях.
Once those deliberations had been completed, his Government would be in a better position to identify the scope of its obligations concerning minorities and the steps it should take with regard to their treatment. После окончания дискуссий по данному вопросу его правительство сможет лучше определить для себя рамки своих обязательств в отношении меньшинств и меры, которые оно должно принять с точки зрения обращения с ними.
The Committee points out that the budget submission should have contained a better description of the coordination activities of UNOMIL and of the functions and responsibilities of humanitarian assistance officers. Комитет отмечает, что в представленном бюджете следовало бы лучше описать координационную деятельность МНООНЛ и функции и обязанности сотрудников по оказанию гуманитарной помощи.