I was 19, she was 15, and she told the court it was consensual. |
Мне было 19, ей было 15, и она сказала в суде, что это было по обоюдному согласию. |
Did she also tell you that she started this whole thing? |
А она не сказала, что сама это всё начала? |
I love what she says, and I love the way she says it. |
Мне нравится, что она говорит, и мне нравится то, как она это говорит. |
When she came to me, it seemed like she had to move mountains to do it. |
Когда она пришла ко мне, было похоже, что ей пришлось свернуть горы, чтобы сделать это. |
Once she stopped returning my calls, I figured, you know, she tried, and it-it hadn't worked out. |
Однажды она перестала отвечать на мои звонки, я подумал, знаете, она попыталась и это- это не сработало. |
At first she totally denied it, and then she just completely flew off the handle. |
Поначалу, она это полностью отрицала, а затем она просто полностью вышла из себя. |
Well that would explain why she wanted to believe you, not why she had to. |
Это объясняет, почему она хотела верить вам, но не почему поверила. |
Well, whoever she is, I hope she appreciates that I can do this. |
Кто бы она ни была, она должна оценить это. |
A fax from Andrea Hobbs... saying that in exchange for a confession today, this minute, she will take death off the table and she will go straight to life without parole. |
Это факс от Андреа Хоббс... тут сказано, что в обмен на признание сегодня, прямо сейчас, она не будет просить смертной казни, а предложит пожизненное без права выхода условно-досрочно. |
And if she thinks Adalind had anything to do with it, she'll never take it. |
Если она узнает, что Адалинда к этому причастна, она никогда это не выпьет. |
Okay, she was upset with my sudden generosity, but that's because she didn't understand why I did it. |
Ну хорошо, она была расстроена моему внезапному великодушию, но это потому, что она не понимает, почему я это сделал. |
I told her, and she took it... she actually took it... |
Я рассказала ей и она приняла это... приняла это... |
I think she set it up, and she didn't expect the son to be there. |
Я думаю, что она это подстроила и не ожидала, что ее сын там окажется. |
You know, it's funny because, when I was hanging out with Sabrina, she was saying that she loves romantic comedies, so... |
Знаешь, это смешно, но, когда я тусил с Сабриной, она сказала, что любит романтические комедии, так что... |
If she was 'A, why would she do that? |
Если она "Э", зачем ей надо было это делать? |
If her father finds out or if she is seen and it gets back to the family, she could be killed. |
Если ее отец узнает об этом или если ее увидят и это дойдет до ее семьи, ее могут убить. |
No, you said she would be if she was. |
Нёт, это ты сказал, что она была бы, ёсли бы она. |
I left her with a battery of help, but in case it didn't work out, she wanted me to give you a heads-up that she might need you. |
Я оставил ее с помощниками, но в случае если это не сработает, она хотела чтобы я тебе дал знать о том, что ей возможно понадобится твоя помощь. |
Yes, but you see... she couldn't explain how it happened because, well, she didn't want to point the finger. |
Да, но... она не могла объяснить, как это произошло, потому что не хотела показывать пальцем. |
What she saw and what she heard we still don't know, but we will find out. |
Что она видела и что слышала пока нам не известно, но мы это узнаем. |
When we confronted her about it, she said she'd brokered a truce - that that's how this place stayed off the radar. |
Когда мы ей рассказали ей, что видели её, она сказала, что договаривается о перемирие, что это место они трогать не будут. |
I'm mad at her too and she should know it, and not think she's always right. |
Я тоже злюсь на нее, и она должна это знать, - и не думать, что она всегда права. |
Although she welcomed the fact that 189 countries were parties to the NPT, she stressed that the Treaty must become truly universal, as agreed at the 2000 Review Conference. |
Положительно отмечая участие в ДНЯО 189 стран, оратор подчеркивает, что Договор должен стать полностью универсальным, как это было условлено на Конференции участников 2000 года. |
First, she reiterated many indigenous representatives' claims that the main problem was the question of land rights, and she urged States to recognize that fundamental legitimate right. |
Во-первых, напоминая, что, по мнению многих представителей коренных народов, основным вопросом является право на земли, она обратилась к государствам с настоятельным призывом признать это основополагающее законное право. |
Conscious of the great responsibility and the huge task that this entails, she takes this opportunity to state her overall vision of the phenomenon of migration, as she has been doing in her annual reports to the Commission on Human Rights. |
Понимая возложенную на нее большую ответственность и задачи, Специальный докладчик пользуется этой возможностью, чтобы представить всеобъемлющую картину явления миграции, как она это делала в своих ежегодных докладах Комиссии по правам человека. |