(SCOFFS) Strange as it seems, she probably did, knowing the company she keeps. |
Это не показалось бы странным, если бы вы знали компанию, в которой она тусуется. |
You slapped her and she said she'd take action |
Вы дали ей пощечину, и она ушла, сказав, что так это не оставит, да? |
And colors are so beautiful just by themselves that you wonder why she bothers if she doesn't like doing it. |
Цвета ведь так красивы сами по себе... удивляюсь, зачем ей мучиться, если ей это не нравится. |
Not only does she know that, but she knows that I want to marry your mom. |
Она знает не только это, но и то, что я хочу жениться на твоей маме. |
I think the only thing that she ever did that he disapproved of was when she married Dean. |
Думаю, что единственный поступок, который отец не одобрил, это её замужество с Дином. |
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade. |
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет. |
I mean she's really nice but when she talks in my ear, it tickles my hair and makes me sneeze. |
Она очень милая, но когда говорит мне в ухо, это щекочет мои волосы и заставляет чихать. |
Bernadette had them with her when she returned to the convent, and she used the glass to scratch this into the wall. |
Они были у Бернадет, когда та вернулась в монастырь, и она стеклом нацарапала это на стене. |
But the sooner she looks at the books the better chance she has of recalling their faces. |
Но чем раньше она это сделает, тем больше шансов, что она вспомнит их лица. |
Your Highness, the more of a sleeping beauty she is, the more she wants it. |
Ваше высочество, чем больше спящая красавица постигает это, тем более этого хочет. |
And she probably only does it because she saw it in a movie. |
Может, только потому, что видела это в кино. |
With every sound, she tells you how she feels. |
Каждый её звук - это то, как она чувствует. |
True, but the last time I talked to her, she had just came back from the French Riviera with a count that she met in Monaco. |
Это правда, но когда мы в последний раз говорили, она только вернулась с Лазурного берега вместе с графом, которого встретила в Монако. |
I told her if she went back to him, she would wind up... |
Я сказал ей, что если она вернётся к Эдди, то это закончится... |
Well, she claims she did it to help us. |
Она утверждает что сделала это чтобы помочь нам |
When she rips it off, she smiles, and it makes you feel things. |
Когда она сдирает волосы, она улыбается и это вызывает у тебя всякие чувства. |
But she found out that you'd attacked her grandmother and she didn't report you to the police. |
Но она узнала, что это вы напали на бабушку, и не заявила в полицию. |
I mean, she knows, but she got feelings just like everybody else. |
Она и так это знает, но, как и у всех, у нее есть чувства. |
If she's really bi, she shouldn't be so defensive about it. |
Если она действительно би, она не должна так защищать это. |
Then when I woke up and asked her if she could turn it down, she berated me for being a film snob. |
А когда я проснулся и спросил, не могла бы она это выключить, она обругала меня за снобизм по отношению к кино. |
I knew she'd eventually run; that's what she does. |
Я знала, что она постоянно в бегах, это ее натура. |
So, if she wants to make the dinner, she can. |
И если она хочет приготовить ужин, она может это сделать. |
But she told us it was something she remembered from the museum. |
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея. |
The truth is, she tried to bring our son back using expression, and it overwhelmed her, and she died. |
Правда в том, что она попыталась вернуть нашего сына, используя экспрессию, и это погубило ее. |
Well, she is the one who started this whole thing when she jumped off that Ferris wheel in New York. |
Ну... это же она всю кашу заварила, спрыгнув с чёртова колеса в Нью-Йорке. |