Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Turning to the Bill of Rights Act, she said that, while it occupied a privileged place in the domestic legal order, legislation that did not comply with its provisions would not necessarily be struck down by Parliament. Обращаясь к Закону, касающемуся Билля о правах, оратор говорит, что, хотя он и занимает привилегированное положение во внутреннем законодательстве, те законы, которые не сообразуются с его положениями, не обязательно будут признаны парламентом недействительными.
On the question of concrete measures to improve women's participation in private sector governance, she looked forward to the Committee's recommendations, which her Government would certainly take into consideration. Что касается вопроса о конкретных мерах по расширению участия женщин в руководстве частным сектором, то оратор хотела бы получить рекомендации Комитета в связи с этим, которые правительство, разумеется, примет во внимание.
Noting that Belize had a wide variety of gender-related policies, programmes, action plans and strategies, she asked whether there had been a proper assessment of the effectiveness of the results achieved so far and their value in promoting gender equality. Отмечая, что Белиз располагает широким спектром связанных с гендерной проблематикой политических мер, программ, планов действий и стратегий, оратор спрашивает, была ли осуществлена надлежащая оценка эффективности достигнутых к настоящему времени результатов и их значимости с точки зрения содействия достижению гендерного равноправия.
On the question of the proposed new contractual arrangements, she said that her delegation awaited with interest the information requested on the differences between continuing and permanent contracts and the implications of those proposals on the career development of staff. Что касается новых предлагаемых процедур найма, то оратор говорит, что ее делегация с интересом ожидает получения запрошенной информации относительно имеющихся различий между срочными и постоянными контрактами и о последствиях, которые эти предложения будут иметь для профессионального роста сотрудников.
The report referred to the launch of a new plan of action for women and gender equality in development cooperation, and she wondered whether the plan provided for the direct implementation of the Convention. Отмечая, что в докладе говорится о начале осуществления нового плана действий, предусматривающего улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства в программах сотрудничества в целях развития, оратор спрашивает, включает ли план какое-либо положение о непосредственном осуществлении Конвенции.
While a decision on a venue for the seminar had not been reached, she nevertheless hoped to continue consultations on holding the seminar in one of the Territories in 2009. Несмотря на то, что решения относительно места проведения семинара принято не было, оратор тем не менее надеется продолжить консультации по вопросу о проведении семинара в одной из этих территорий в 2009 году.
Lastly, she said that the Action Plan for Women was an ongoing concern and was designed to promote and protect women's rights as human rights. В заключение оратор говорит, что План действий в интересах женщин постоянно находится в поле зрения властей и направлен на содействие обеспечению и защиту прав женщин как прав человека.
In closing, she took the opportunity to launch a solemn appeal to all African countries and their international partners to continue their joint efforts aimed at lifting Africa out of its current predicament. В заключение оратор, используя предоставленную ей возможность, обращается ко всем африканским государствам и их международным партнерам с настоятельным призывом совместными усилиями помочь Африке преодолеть стоящие перед ней трудности.
In that regard, she encouraged the State party to consider ratifying International Labour Organization Convention 182 on the worst forms of child labour if it had not already done so. В связи с этим оратор призывает государство-участник рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Международной организации труда Nº 182 о наихудших формах детского труда, в случае если оно этого еще не сделало.
Noting that restraining orders could not be issued by the police, she asked what happened in the case of a domestic violence emergency requiring immediate removal of the perpetrator from the home. Отмечая, что полиция не может отдавать запретительные приказы, оратор спрашивает, что происходит в экстренных случаях насилия в семье, требующих немедленного удаления нарушителей из дома.
In that regard, she urged the State party to take action in order to raise the number of women in university posts: without role models, young women would not seek to enter academia. С учетом этого оратор настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги для увеличения числа женщин на различных должностях в университетах; в отсутствие таких примеров молодые женщины вряд ли захотят выбрать для себя путь научной работы.
With regard to early marriage of girls in rural areas, she noted with appreciation that the People's Assembly had agreed that the reservations to article 16, paragraph 2, of the Convention should be withdrawn. Что касается ранних браков девочек в сельских районах, то оратор с удовлетворением отмечает согласие Народного совета с тем, что оговорки к пункту 2 статьи 16 следует снять.
Turning to the issue of microcredit, she recalled that under the previous cooperative movement, the purposes for which credit could be obtained had been largely regulated by the Government. Касаясь вопроса о микрокредитовании, оратор напоминает, что в рамках прежнего кооперативного движения цели, на которые можно было получить кредиты, в основном определялись правительством.
The Chairperson said she was encouraged by the developments on women's rights in India and urged the delegation to inform Parliament and the public, upon its return, about the outcome of the Commission's meetings. Тем не менее, оратор подчеркивает необходимость расширения охвата девочек начальным и средним образованием для того, чтобы увеличить число девушек, поступающих в высшие учебные заведения.
Accordingly, as Chairman of the Working Group, she had prepared a draft resolution on the basis of comments made by delegations and of the recommendations contained in the note by the Secretariat. Соответственно, в качестве председателя рабочей группы оратор подготовила проект резолюции на основе замечаний, высказанных делегациями, и рекомендаций, содержащихся в записке Секретариата.
Bearing in mind the conclusions of other United Nations treaty bodies with regard to initial reports of the Republic of Serbia, she suggested that the Committee should request UNMIK to provide information on the implementation of the Convention in Kosovo and Metohija. Памятуя о выводах, сделанных другими договорными органами Организации Объединенных Наций в отношении первоначальных отчетов Республики Сербии, оратор предлагает Комитету запросить у МООНК информацию о реализации Конвенции в Косово и Метохии.
In view of the enrolment and drop-out rates for girls in rural areas, she asked about special measures to ensure the access of girls to education. С учетом показателей охвата и отсева девочек в сельских районах оратор спрашивает, принимаются ли специальные меры для обеспечения доступа девочек к образованию.
Lastly, she asked whether the State party had conducted research into the social and economic conditions of single-parent households on Aruba, and whether there were any special provisions to provide childcare and employment opportunities for such households. Наконец, оратор спрашивает, проводило ли государство-участник Конвенции исследования социально-экономических условий функционирования в Арубе домохозяйств с одним родителем и существуют ли какие-либо особые административные положения о предоставлении таким хозяйствам возможностей по уходу за детьми и в области занятости.
While she hoped that it would not be necessary to wait a further three years before adopting a decision to draft a convention, her delegation was prepared to explore all possible avenues leading to progress on the subject. Оратор надеется, что для того, чтобы принять решение о подготовке конвенции, не придется ждать еще три года, но делегация ее страны готова изучить все возможные варианты, на основании которых в этом деле можно будет добиться прогресса.
While welcoming the steps taken by the Working Party with regard to the establishment of the subprogramme on Africa, she hoped that the secretariat would make this subprogramme effectively operational. Приветствуя шаги, предпринятые Рабочей группой в рамках создания подпрограммы по Африке, оратор выразила надежду на то, что секретариату удастся обеспечить ее эффективное осуществление.
Turning to the status of restructuring, which had begun four months earlier, she stated that the focus had been on creating capacity, maintaining continuity and building on synergies in the system. Описывая состояние реструктуризации, которая началась четырьмя месяцами ранее, оратор говорит, что упор делался на создание потенциала, обеспечение преемственности и использование синергического эффекта элементов системы.
In that context, it was important that the international community renew its efforts to mobilize resources, and she urged donors to continue to support UNCTAD technical cooperation activities. В этом контексте важное значение имеет активизация усилий международного сообщества по мобилизации ресурсов, и в данной связи оратор настоятельно призвала доноров продолжать поддерживать деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
With that proviso, she agreed with his point that it might be in the interest of third parties to argue that a minor error rendered the registration ineffective. При наличии такой оговорки оратор согласна с представителем Франции в том, что, возможно, в интересах третьих сторон будет утверждать, что та или иная мелкая ошибка делает регистрацию утратившей силу.
In concluding, she requested that additional seminars on promotion of investment and investor targetting, such as the one recently convened in Cairo, be organized in other African countries. В заключение оратор рекомендовала организовать в других африканских странах дополнительные семинары по вопросам стимулирования инвестиций и целенаправленной работы с инвесторами по примеру семинара, недавно проведенного в Каире.
The State party had indicated in its report that equal pay for equal work was guaranteed, but she wondered why it had not referred also to work of equal value. В своем докладе правительство государства-участника указало, что оно гарантирует соблюдение принципа равного вознаграждения за равный труд, однако оратор спрашивает, почему при этом ничего не говорится о труде равной ценности.