| She therefore strongly supported the request made by the representative of Portugal that the decision should be deferred. | Оратор таким образом решительно поддерживает выдвинутое Португалией предложение отложить принятие решения. |
| She wondered whether the representative of Burundi would find that useful. | Оратор спрашивает, считает ли это полезным представитель Бурунди. |
| She commended the Government of Burundi for its actions, which would serve to stabilize the regional environment. | Оратор высоко оценивает действия правительства Бурунди, которые будут способствовать стабилизации обстановки в регионе. |
| She urged the delegation of Vanuatu to consider using the term "gender equality". | Оратор призывает делегацию Вануату подумать об использовании термина "гендерное равноправие". |
| She also urged the Government to strengthen the representation of women in the judiciary. | Оратор также настоятельно призывает правительство увеличить представленность женщин в судебной системе. |
| She appealed for the Committee's support to those efforts by supporting the Government. | Оратор призывает Комитет поддержать эти усилия, оказав соответствующую поддержку правительству. |
| She thanked the Chairperson and all the members of the Committee and invited them to visit Kenya. | Оратор благодарит Председателя и всех членов Комитета и приглашает их посетить Кению. |
| She expected that there would be further handing over of arms in future. | Оратор ожидает, что сдача оружия будет продолжаться и далее. |
| She urged the Government to act responsibly and prevent reprisals in Darfur following the signing of the peace agreements. | Оратор призывает правительство действовать ответственно и не допускать репрессий в Дарфуре после подписания мирных соглашений. |
| She called on the delegation to comment on allegations of government support for the illegal acts. | Оратор просит делегацию прокомментировать сообщения о поддержке правительством противоправных деяний. |
| She called on the Sudanese Government to eradicate that disgraceful practice. | Оратор призывает правительство Судана положить конец этому позорному явлению. |
| She stressed that the debate on issues related to IIAs came at the right time. | Оратор подчеркнула своевременность проведения дискуссий по вопросам, касающимся МИС. |
| She invited the members to proceed with the election of three Vice-Chairpersons. | Оратор предлагает членам Комитета приступить к выборам трех заместителей Председателя. |
| She stressed the need to redress that situation. | Оратор подчеркивает необходимость исправления данной ситуации. |
| She did not understand why India did not wish to avail itself of such a useful instrument. | Оратор не понимает, почему Индия не желает воспользоваться столь полезным инструментом. |
| She referred in that connection to the destruction of evidence by police officers in some of the Gujarat cases. | В этой связи оратор ссылается на уничтожение сотрудниками полиции улик по некоторым делам в Гуджарате. |
| She sensed a lack of political will to address the issue. | Оратор ощущает нехватку политической воли для решения данного вопроса. |
| She would like to know whether there was political will for the ratification of the Optional Protocol. | Оратор хотела бы знать, имеется ли политическая воля в отношении ратификации Факультативного протокола. |
| She expressed concern about the use of outside consultants to draft the State party's reports. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу привлечения внешних консультантов для подготовки докладов государства-участника. |
| She echoed previous speakers' calls for the speedy ratification of the Convention and suggested that a promotion campaign be launched for that purpose. | Оратор присоединяется к призывам предыдущих ораторов относительно скорейшей ратификации Конвенции и предлагает развернуть в этих целях пропагандистскую кампанию. |
| She asked if the Special Rapporteur could make any further comments on the topic. | Оратор просит Специального докладчика дополнительно высказаться по данному вопросу. |
| She was committed to strengthening that model of engagement and called upon Member States to support initiatives of that type. | Оратор твердо намерена активизировать такое взаимодействие и призывает государства-члены оказывать поддержку таким инициативам. |
| She had benefited from the generosity of an American host family and had the opportunity to pursue higher education. | Благодаря гостеприимству принявшей ее американской семьи оратор получила возможность продолжить высшее образование. |
| She encouraged the Department to actively pursue all of the reform initiatives. | Оратор призывает Департамент активно продолжать все инициативы в области реформы. |
| She welcomed the improvement in the Organization's liquidity, stemming in part from the reduction in arrears by the United States. | Оратор приветствует улучшение состояния ликвидности Организации, которое отчасти является результатом уменьшения задолженности Соединенных Штатов. |