Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
For example, given that the aim of the Convention was to bring about gender equality and eliminate discrimination, she wished to know whether there were any comparative data or monitoring mechanisms in place to determine how gender equality was being achieved. Например, учитывая, что целью Конвенции является обеспечение гендерного равенства и искоренение дискриминации, оратор хотела бы знать, имеются ли какие-либо сопоставимые данные или мониторинговые механизмы для определения того, каким образом обеспечивается достижение гендерного равенства.
In the context of reported abuses by and illegal payments to permanent housing aid officials, she also requested information on the monitoring of housing aid distribution and sought guarantees of good conduct on the part of officials. В контексте злоупотреблений, допускаемых должностными лицами, распределяющими постоянное жилье, и незаконных платежей этим лицам, о которых было сообщено, оратор также просит представить информацию о контроле за распределением помощи в виде жилья и желает получить гарантии безупречного поведения со стороны официальных лиц.
With regard to Argentina's reservation to article 15.2 of the Covenant, she noted that the provisions of article 15 were non-derogable pursuant to article 4. Касаясь оговорки Аргентины в отношении статьи 15.2 Пакта, оратор отмечает, что положения статьи 15 не подлежат отступлению во исполнение статьи 4.
With regard to international obligations, she enquired if Parliament had a role in the international reporting process and if the legislative and executive branches had responsibility for ensuring compliance with the Covenant. В отношении международных обязательств оратор задает вопрос, какую роль играет парламент в процессе международной отчетности и отвечают ли органы законодательной и исполнительной власти за обеспечение соблюдения положений Пакта.
In terms of reinforced cooperation between treaty bodies, she observed that HIV/AIDS had been mentioned in paragraph 45 of the draft plan of action only as an example of a possible area of cooperation. По поводу укрепления сотрудничества между договорными органами оратор отмечает, что вопрос о ВИЧ/СПИДе был упомянут в пункте 45 проекта Плана действий только в качестве примера возможного сотрудничества.
In article 11, she supported option 1, which specified that any State party might lodge a complaint referring a case or a situation, and could also support article 11 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11". ЗЗ. Оратор поддерживает вариант 1 статьи 11, где говорится, что любое государство-участник может подать заявление, касающееся того или иного вопроса или ситуации, и может также поддержать статью 11 в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11".
Noting that national action was essential to ensure the success of the Decade, she said that indigenous issues had long been neglected by policy makers but were now recognized as essential in order to modernize a country, strengthen the rule of law and promote social integration. Отмечая, что национальные действия имеют важное значения для обеспечения успеха Десятилетия, оратор говорит, что сотрудники директивных органов долгое время игнорировали проблемы коренных народов, однако в настоящее время признано важное значение их решения для модернизации стран, укрепления законности и поощрения социальной интеграции.
The United Nations must, however, send visiting missions to the Territories in order to facilitate the full and effective implementation of the Declaration and she called on the administering Powers to cooperate with such missions in every way possible. Вместе с тем Организации следует направлять в территории выездные миссии в целях полного и эффективного осуществления Декларации, и в этой связи оратор призывает управляющие державы всячески сотрудничать с такими миссиями.
Moreover, she was concerned that such interpretation could lead to a sort of legitimization of acts including the use of nuclear or other radioactive material, including nuclear weapons, by the military forces of States. Кроме того, оратор испытывает озабоченность в связи с тем, что такое толкование может рассматриваться как определенная форма легитимизации актов, связанных с использованием ядерных материалов или других радиоактивных веществ, в том числе ядерного оружия, вооруженными силами государства.
If now was not the right time to discuss the issue, she wondered when would be the right time. Если сейчас не время обсуждать этот вопрос, то оратор спрашивает, когда наступит такое время.
Noting also that the Administrative Committee on Coordination and the secretariat of the Consultative Committee on Administrative Questions would be involved in servicing the group, she pointed out that those bodies were interested parties and that their involvement was incompatible with the principle of impartiality. Обращая также внимание на то, что Административный комитет по координации и секретариат Консультативного комитета по административным вопросам будут участвовать в обслуживании группы, оратор отмечает, что эти органы являются заинтересованными сторонами и что их участие несовместимо с принципом беспристрастности.
In that connection, she welcomed the proposal to impose a user fee, with the proviso that any such fee should be reasonable and that special consideration, such as free access, should be given to users from developing countries. В этой связи оратор поддерживает предложение о введении платы за пользование при условии, что ее размер не будет выходить за разумные пределы и что для пользователей из развивающихся стран будут предусмотрены льготы, например бесплатный доступ.
With regard to the other queries raised, she stated that maintaining the operational reserve in United States dollars protected UNDP and noted that the issue would be taken up bilaterally with the delegation that had raised the question. В отношении других затронутых вопросов оратор заявила, что поддержание оперативного резерва в долл. США обеспечивает защиту ПРООН, и отметила, что этот вопрос будет рассмотрен на двустороннем уровне с делегацией, которая задала данный вопрос.
For this purpose she informed the Board that the operational framework consists of four levels of interrelated but distinct activities: policy formulation, networking and coordination, implementation and dissemination. В этой связи оратор сообщила Совету, что оперативные рамки состоят из четырех уровней взаимосвязанных, но различных направлений деятельности: разработка политики, взаимодействие и координация, осуществление практической деятельности и распространение информации.
The statement on reservations to the Convention would also be a very important contribution to the observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and she hoped that it could be adopted at the nineteenth session. Заявление относительно оговорок к Конвенции будет также весьма важным вкладом в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, и оратор надеется, что его можно будет принять на девятнадцатой сессии.
Finally, she noted the increasing imbalance between the expenses of peacekeeping operations and the resources available for development, and stressed that peacekeeping operations should not be financed at the expense of development activities. С другой стороны, оратор отмечает, что налицо увеличивающееся несоответствие между расходами на операции по поддержанию мира и ресурсами, выделяемыми на содействие развитию, и подчеркивает, что эти операции не должны финансироваться в ущерб деятельности в целях развития.
With regard to the efforts to bridge the information gap, she expressed appreciation to the Department of Public Information for its training programme for journalists and broadcasters from developing countries. Что касается усилий, направленных на устранение диспропорций в области информации, то оратор отмечает проводимую в Департаменте общественной информации программу профессиональной подготовки журналистов и дикторов из развивающихся стран.
With respect to the work of the Legal Subcommittee, she drew attention to two proposals put forward in connection with the review of the status of the five legal instruments governing outer space. Говоря о работе Юридического подкомитета, оратор привлекает внимание к двум предложениям, выдвинутым в контексте обзора статуса пяти международно-правовых документов по космосу.
Unfortunately, there was no reference in that report to the impact of atomic radiation on the health of the inhabitants of Kazakhstan; she requested that that information should be included. К сожалению, в этом докладе нет ни одного упоминания о воздействии атомной радиации на здоровье жителей Казахстана; оратор просит включать информацию об этом.
On the question of diplomatic indebtedness, she said that, thanks to the work done by the Committee on Relations with the Host Country in recent years, the debt of the diplomatic missions had been considerably reduced. Что касается проблемы задолженности дипломатических представительств, то оратор выражает удовлетворение по поводу того, что благодаря работе, проделанной Комитетом по сношениям со страной пребывания в последние годы, объем этой задолженности удалось значительно сократить.
Arguing for continuing recognition of space for domestic development strategies within the framework of international discipline and commitments, she called for a better understanding of the concept of "policy space". Выступая за правомерность сохранения пространства для маневра в национальных стратегиях развития в системе международных норм и обязательств, оратор призвала глубже проработать концепцию "пространства для маневра в политике".
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий.
Given the fact that the latter did not have sufficient resources to adequately fulfil its mandate, she wondered what its current staffing level was and whether any increase in its human and financial resources was planned. Учитывая тот факт, что последний не обладает достаточными средствами для надлежащего выполнения своего мандата, оратор интересуется его нынешним штатным расписанием, а также спрашивает, планируется ли увеличить его кадровые и финансовые ресурсы.
He asked the Special Rapporteur whether her work was being supported by other United Nations agencies such as UNHCR and to what extent she was able to use information provided by other actors in the system. Оратор спрашивает Специального докладчика, оказывают ли другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие, как УВКБ, ей помощь и имеет ли она возможность пользоваться информацией, предоставляемой другими компонентами системы, и если да, то в какой мере.
The same speaker expressed disappointment at the slow overall progress with salt iodization, but said she was pleased with the progress made in the related projects supported by her Government. Тот же оратор высказала разочарование в связи с низкими общими темпами йодирования соли, но с удовлетворением отметила прогресс в деле осуществления связанных с этим проектов, поддерживаемых ее правительством.