Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
The need to continually chart new strategies to suit children's changing requirements must be met in partnership with the United Nations system, and she applauded UNICEF's endeavours in that regard. В партнерстве с системой Организации Объединенных Наций следует удовлетворять потребность в постоянной разработке новых стратегий, отвечающих изменяющимся потребностям детей, и оратор приветствует усилия, предпринимаемые в этом направлении ЮНИСЕФ.
It was difficult for a country with an economy in transition to address the problem alone, in which connection she commended the UNICEF Office in Azerbaijan for its operational support and its constructive cooperation with the Government. Стране с переходной экономикой трудно решить эту проблему самостоятельно, и в этой связи оратор воздала должное Отделению ЮНИСЕФ в Азербайджане за оперативную поддержку и конструктивное сотрудничество с правительством.
For that reason, she called on the international community to support the African Governments' pursuit of the goals of "A world fit for children", essentially through the New Partnership for Africa's Development. По этой причине оратор призывает международное сообщество поддержать стремление правительств африканских стран к достижению целей документа "Мир, пригодный для жизни детей", главным образом, посредством Нового партнерства в интересах развития Африки.
Any amendment to the Financial Regulations and Rules of the United Nations must be justified and she would like to hear the views of the Secretariat on the matter. Внесение любых изменений в финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций должно быть обосновано, и оратор хотела бы услышать мнение Секретариата по этому вопросу.
As far as the early reimbursement to troop-contributing countries current with their assessments was concerned, she endorsed the Secretariat's view that it would not be productive to consider the matter further in the context of the current report. Что касается своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим войска, которые выплачивают свои начисленные взносы, оратор одобряет позицию Секретариата, согласно которой дополнительное рассмотрение этого вопроса в контексте нынешнего доклада будет неконструктивным.
The staff of the Service were dedicated United Nations civil servants who were responsible for managing a very large Fund that had shown signs of a strong recovery in recent months and she was confident that the basic procedures of the Fund were well in hand. Персонал Службы состоит из преданных Организации Объединенных Наций гражданских служащих, которые отвечают за управление очень крупным фондом, демонстрирующим в последние месяцы признаки динамичного роста, и оратор уверена, что основополагающие процедуры Фонда находятся под должным контролем.
Concerning the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, she welcomed the initiative by the United States Mission and New York City to do what they could to solve the problems arising in that regard. Что касается Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, то оратор одобряет инициативу Соединенных Штатов и города Нью-Йорка предпринимать все возможные усилия для решения данной проблемы.
As an indication of the seriousness with which her country viewed the combat against terrorism, she noted that Kuwait would shortly be submitting its third report to the Counter-Terrorism Committee. Оратор отмечает, что одним из факторов, свидетельствующих о серьезности намерений ее страны в деле борьбы с терроризмом, является то, что в ближайшее время Кувейт представит Контртеррористическому комитету свой третий доклад.
In this regard, she noted that some progress has been made, particularly by the World Bank and UN Development Group and the establishment of a Peacebuilding Support Office. В этой связи оратор указала, что уже достигнут определенный прогресс, в частности Всемирным банком и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и что создано Управление по поддержке миростроительства.
Finally, she informed the Committee that UNICEF planned to establish a national office in Iceland in November 2003 and that her Government fully supported and welcomed that initiative. В заключение оратор сообщает о том, что ЮНИСЕФ планирует открыть в ноябре 2003 года в Исландии национальное отделение и что правительство приветствует и полностью поддерживает эту инициативу.
Also, since the statutory time periods for holding prisoners before they were brought to trial were not always observed, she wondered what the penalty was for an overlong pretrial detention, and if a trial could be overturned on that ground. Кроме того, поскольку установленный государством срок досудебного содержания заключенных не всегда соблюдается, оратор спрашивает, какое наказание полагается за чрезмерно длительное досудебное содержание, а также может ли быть отменен суд на этом основании.
On reporting, she stated that the Bureau was producing one annual comprehensive report, which responded to both the financial and analytical reporting requirements of donors. Что касается отчетности, то оратор заявила, что Бюро издает один ежегодный комплексный доклад, который отвечает как финансовым, так и аналитическим требованиям доноров к отчетности.
On behalf of her ancestor, Pablo Areguatí, she requested that the Committee promote constructive dialogue between the Argentine Republic and the United Kingdom in order to end a colonial situation that constituted an affront to all democracies. От имени своего предка Пабло Арегуати оратор просит Комитет содействовать конструктивному диалогу между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством, с тем чтобы покончить с колониальным положением, которое бросает вызов всем демократическим обществам.
With regard to the remarks about the role of the media, she had to say frankly that the media were not interested in the topic of gender equality. В отношении замечаний о роли СМИ оратор должна откровенно сказать, что СМИ не проявляют интерес к теме гендерного равенства.
With reference to the occupational insecurity of women who worked without firm labour contracts, she asked how the Government planned to provide more stability to such women, especially with regard to the provision of social security benefits. Отметив неустойчивость занятости женщин, которые работают без твердых трудовых договоров, оратор спрашивает, как правительство планирует обеспечить таким женщинам бóльшую стабильность, особенно в отношении предоставления пособий по социальному обеспечению.
Lastly, she enquired whether Criminal Code section 42 (g), which was in contradiction with article 2 of the Convention, would be repealed once the domestic violence law was enacted. Наконец, оратор интересуется, будет ли отменен раздел 42 (g) Уголовного кодекса, вступающий в противоречие со статьей 2 Конвенции, после введения Закона о насилии в семье.
Explaining the reference to "acts of unreasonable discrimination" (art. 30, para. 2), she said it covered cases, for instance, where favourable treatment for specific persons was not considered to be discriminatory. Объясняя ссылку на "акты необоснованной дискриминации" (пункт 2 статьи 30), оратор говорит, что речь идет, например, о таких случаях, когда благоприятное обращение с конкретными лицами не считается дискриминационным.
The introduction of an Affirmative Action Act was to be commended, however she would appreciate information on its impact to date, as well as details of problems encountered. Принятие Закона о позитивных действиях следует всячески приветствовать, однако оратор была бы признательна за получение информации о его воздействии, а также более подробные данные о встретившихся проблемах.
The adoption of the Combating of Domestic Violence Act was another welcome development, but she would like to know what was being done to disseminate information about it, so that more victims would report incidents. Принятие Закона о борьбе с насилием в семье является еще одним позитивным событием, однако оратор хотела бы знать, какие принимаются меры для распространения информации о данном Законе, с тем чтобы побудить потерпевших сообщать о фактах такого насилия.
It was important to conduct a study on that issue and to collect information and statistics, and she asked whether the State party had any plans to do so. По данной теме важно провести исследование и собрать информацию и статистические данные, и оратор задает вопрос, планирует ли государство-участник сделать это.
On behalf of the Saharan youth she urged the United Nations to take immediate action to prevent further human rights violations in the occupied territories of Western Sahara. Ms. Bachir-Abderahman withdrew. От имени молодежи Сахары оратор призывает Организацию Объединенных Наций принять срочные меры для предотвращения дальнейших нарушений прав человека на оккупированных территориях Западной Сахары.
In that connection, she commended the European Union for its observations and thanked the United Nations Development Programme and UNEP for their capacity-building initiatives in the region. В связи с этим оратор высоко оценивает комментарии Европейского союза и выражает признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и ЮНЕП в связи с принимаемыми ими мерами по созданию потенциала в регионе.
Lastly, she drew attention to the human rights situation in Fiji, where, since the coup d'état in December 2006, serious human rights abuses had occurred. Наконец, оратор затрагивает положение с правами человека на островах Фиджи, где после военного переворота в декабре 2006 года совершаются грубые нарушения прав человека.
Ms. Tobing-Klein said that her Government, women parliamentarians and other stakeholders were reviewing the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention, and she hoped that there would be progress by the time the next report was submitted. Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что правительство, женщины-парламентарии и другие заинтересованные партнеры рассматривают возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции; оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада в этой области будет достигнут определенный прогресс.
With regard to the points raised by the representatives of Norway and Nigeria, she said there had been much discussion on what action could be taken to promote greater participation by young people in the General Assembly and in civil society. В отношении аспектов, затронутых представителями Норвегии и Нигерии, оратор отмечает, что вопрос о том, какие шаги можно было бы предпринять в целях обеспечения более активного участия молодежи в работе Генеральной Ассамблеи и жизни гражданского общества, послужил предметом многочисленных дискуссий.