Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
In that context, she expressed support for the ongoing ministerial meetings at the regional level on housing and urban development, which focused on mainstreaming the urban dimension of the Habitat Agenda and the related internationally agreed development goals. В этой связи оратор выражает поддержку продолжающимся министерским совещаниям на региональном уровне по вопросам обеспечения жильем и городского развития, на которых основное внимание уделяется согласованию проблематики городского развития Повестки дня Хабитат и соответствующих целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Saudi Arabia had signed and ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 2000, thereby demonstrating its agreement with the provisions of the Convention, and she reaffirmed its attachment to the provisions on women's human rights that it contained. В 2000 году Саудовская Аравия подписала и ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, продемонстрировав тем самым свое согласие с положениями данной Конвенции, и оратор вновь заявляет о приверженности своей страны положениям Конвенции, касающимся прав женщин.
Outlining recent achievements and priority areas, she said that the promotion of the human rights of women was closely connected to the development agenda and to the achievement of the Millennium Development Goals. Кратко излагая последние достижения и приоритетные области, оратор говорит, что поощрение прав человека женщин тесным образом связано с повесткой дня в области развития и достижением целей в области развития Декларации тысячелетия.
Given the importance of inspection of places of detention in preventing torture, she asked what assistance could be provided to States in establishing national prevention mechanisms pursuant to the Optional Protocol to the Convention against Torture. Учитывая важность инспектирования мест заключения в деле предотвращения применения пыток, оратор спрашивает, какую помощь надо предоставить государствам в деле создания национальных механизмов предотвращения применения пыток, согласно Факультативному протоколу к Конвенции против пыток.
Lastly, stressing the link between poverty and environmental degradation, she enquired as to the measures adopted to promote women's involvement in environmental management policies and to provide them with the relevant training and skills. В заключение, подчеркивая связь между нищетой и ухудшением качества окружающей среды, оратор спрашивает, какие меры принимаются для привлечения женщин к участию в стратегиях рационального использования окружающей среды и к овладению соответствующими навыками и знаниями.
Noting that complaints could not be submitted directly to the Ombudsman but had to be routed through members of parliament or mayors, which could have an intimidating effect on women, she asked why complaints could not be submitted directly. Отмечая, что такие жалобы не могут быть поданы непосредственно Омбудсмену, а должны направляться через членов парламента или мэров, что может отпугнуть женщин, оратор задает вопрос, почему эти жалобы не могут подаваться напрямую.
In that connection, she pointed out that the Subcommittee on Older Women, a subcommittee of the NGO Committee on the Status of Women, had collected information on older women's issues and elaborated a set of relevant questions under each article of the Convention. В этой связи оратор отмечает, что Подкомитет по пожилым женщинам, являющийся подкомитетом Комитета НПО по положению женщин, собрал информацию по вопросам, связанным с положением пожилых женщин, и подготовил перечень соответствующих вопросов по каждой статье Конвенции.
Turning to Ms. Dairiam's question regarding coordination of programmes and institutional arrangements, she said the various women's programmes and arrangements were all an integral part of the national policy for women. Отвечая на вопрос, заданный г-жой Дайриам в отношении координации программ и работы институциональных механизмов, оратор говорит, что все многочисленные программы и механизмы, направленные на улучшение положения женщин, являются составной частью политики в отношении женщин.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Lastly, she wished to know what specific measures had been taken to increase the number of female judges in higher courts, where women accounted for only 8 per cent of the justices, in stark contrast to lower courts, where the rate was 60 per cent. В заключение оратор хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты для увеличения числа женщин-судей в судах более высокой инстанции, в которых на женщин приходится лишь 8 процентов судей, при этом положение в судах более низких инстанций отличается, и женщины составляют 60 процентов судей.
The Ministry of Gender and Family, which she headed, had made a recommendation on keeping a gender balance among presidential appointees to public commissions and boards of directors of public companies that was now being considered by the President. Министерство по гендерным вопросам и делам семьи, которое возглавляет оратор, высказало рекомендацию относительно поддержания гендерного баланса между кандидатами, назначаемыми президентом в состав государственных комиссий и советов директоров государственных компаний, которая в настоящее время рассматривается президентом страны.
Observing that a considerable number of shelters for women were provided at the local level, she stressed that shelter availability was an obligation of the State party and requested data regarding the number of women needing a shelter and plans to increase the number of such facilities. Отмечая, что значительное число приютов для женщин действует на местном уровне, оратор подчеркивает, что создание таких приютов является обязанностью государства-участника, и просит представить данные о числе женщин, нуждающихся в приютах, и о планах по увеличению числа таких приютов.
If that was correct, she wished to know when it would begin to function, which ministries would be represented on it and what criteria would be used for selecting representatives of the social partners and NGOs that would participate in its work. Если этот так, то оратор хотела бы знать, когда он начнет функционировать, какие министерства будут представлены в его составе и какие критерии будут использоваться для отбора представителей социальных партнеров и НПО, которые будут принимать участие в его работе.
Finally, she requested clarification regarding the relationship between the coordinating mechanisms referred to in article 33, paragraph 1, of the Convention, and the independent monitoring mechanisms referred to in article 33, paragraph 2. В заключение оратор просит разъяснений относительно взаимосвязи между координационными механизмами, упоминаемыми в пункте 1 статьи 33 Конвенции, и независимыми механизмами мониторинга, упоминаемыми в пункте 2 статьи 33.
In the future, she hoped that the draft resolution would focus strictly on the humanitarian dimensions and on mine assistance; it was for such bodies as the First Committee to review other aspects of mine action. В будущем, как надеется оратор, этот проект резолюции будет направлен строго на гуманитарные аспекты и оказание помощи деятельности, связанной с разминированием; именно такие органы, как Первый комитет, должны рассматривать другие аспекты деятельности, связанной с разминированием.
Lastly, she appreciated the work of the Special Representative on Violence against Children and the Special Representative for Children and Armed Conflict and hoped that both would draw attention to the tragedy of children living under foreign occupation. В заключение оратор дает высокую оценку работе Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей и Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также выражает надежду на то, что оба представителя уделят внимание трагедии детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
Turning to the question concerning violence against women in post-disaster situations, she said that issue had also been raised by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, with regard to camps for internally displaced persons. Касаясь проблемы насилия в отношении женщин в ситуациях после стихийных бедствий, оратор говорит, что этот вопрос был также затронут Представителем Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц в связи с лагерями для внутренне перемещенных лиц.
With regard to the issue of the responsibility of men for violence against women, she noted that the Commission on the Status of Women had discussed the role of men and boys two years earlier and stressed the importance of bringing perpetrators to justice. В отношении вопроса об ответственности мужчин за насилие в отношении женщин оратор отмечает, что два года назад Комиссия по положению женщин рассмотрела роль мужчин и мальчиков в этой области и подчеркнула необходимость привлечения к ответственности лиц, виновных в таких действиях.
Lastly, she wondered why the original wording of the first sentence - "For the purposes of the present draft articles" - had been changed by the Drafting Group to read "In accordance with the present draft articles". Наконец, оратор интересуется, почему первоначальная редакция первого предложения - "Для целей настоящих проектов статей" - была изменена Редакционной группой следующим образом: "В соответствии с настоящими проектами статей".
In that connection, she stressed the importance of sustainable industrial development and industrial development cooperation for the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs, and requested the international community's full support in that regard. В этой связи оратор подчеркивает большое значение устойчивого развития промышленности и сотрудничества в этой области для достижения согласованных на международном уровне целей в сфере развития, включая ЦРДТ, и обращается к международному сообществу с просьбой оказать всестороннюю поддержку по этому вопросу.
The Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on food security was commendable, and she hoped that the November 2009 World Summit on Food Security would provide an opportunity to advance the emerging global consensus on food security and sustainable agriculture. Комплексные рамки действий, разработанные Целевой группой высокого уровня по продовольственной безопасности, заслуживают высокой оценки, и оратор выражает надежду на то, что ноябрьский Всемирный саммит по продовольственной безопасности 2009 года предоставит возможность продвинуть далее формирующийся глобальный консенсус по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого сельскохозяйственного развития.
In that connection, she stressed the importance of implementing the outcomes of the World Summit on the Information Society and expressed ASEAN support for the Tunis Commitment and the Declaration of Principles - Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium. В этой связи оратор подчеркивает значение осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и выражает поддержку со стороны АСЕАН Тунисского обязательства и Декларации принципов под названием "Построение информационного общества - глобальная задача в новом тысячелетии".
Lastly, she expressed appreciation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other United Nations agencies for their efforts in bridging the global digital divide and promoting ICT use as a way of enhancing productivity and promoting e-learning. Наконец, оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия по сокращению глобального цифрового разрыва и содействию использованию ИКТ как средства повышения производительности и возможности получения образования через Интернет.
In conclusion, for the sake of meeting the Millennium Development Goals, and especially the goal of reducing poverty, she called for greater account to be taken of people with disabilities in all the strategies for poverty reduction and development. Наконец, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения масштабов нищеты, оратор призывает в большей степени учитывать проблемы инвалидов в рамках всех программ сокращения масштабов нищеты и программ развития.
With regard to mutual commitments, she agreed that primary responsibility for peace consolidation and national development lay with the Government of Sierra Leone and, in that regard, welcomed the inclusion of the energy sector as a priority area in which the Government had specific commitments. Что касается взаимных обязательств, то оратор согласна с тем, что основную ответственность за упрочение мира и национальное развитие несет само правительство Сьерра-Леоне, и в связи с этим приветствует включение энергетического сектора в число приоритетных областей, в отношении которых правительство взяло на себя конкретные обязательства.