Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Referring to a question posed by Ms. Gaspard, she said that women in Vanuatu had to criticize men if they wanted to advance in politics. Касаясь вопроса, заданного г-жой Гаспар, оратор говорит, что женщины в Вануату должны критиковать мужчин, если хотят продвинуться в политике.
Noting the establishment of the National Committee for International Humanitarian Law, she requested information about the results of its monitoring of human rights violations. Отмечая факт создания Национального комитета по международному гуманитарному праву, оратор просит представить информацию о результатах его работы по выявлению нарушений прав человека.
Lastly, she asked what differences existed between the component of the Five-Year Plan relating to women and the National Strategy for the Advancement of Women. В заключение оратор спрашивает, каковы различия между касающимся женщин компонентом Пятилетнего плана и Национальной стратегией по улучшению положения женщин.
Furthermore, since illiteracy levels were rather high among women over the age of 25, she wished to know whether the Government offered adult education programmes. Кроме того, поскольку наибольшее число неграмотных женщин относится к возрастной группе старше 25 лет, оратор хотела бы знать, организует ли правительство какие-либо программы обучения для взрослых.
In order to ascertain the reasons for that situation, she would be grateful for more detailed information on enrolment rates in rural and urban areas. Для того чтобы понять причины такой ситуации, оратор хотела бы получить более подробную информацию о показателях охвата образованием населения сельских и городских районов.
Lastly, she wished to know whether quotas were to be introduced in other areas such as membership of associations. Наконец, оратор хотела бы знать, планируется ли ввести квоты в других областях, таких как членство в ассоциациях.
Finally, she said that Belize participated extensively at the regional level in discussions on combating human trafficking in the region. В заключение оратор говорит, что Белиз принимает всестороннее участие в проводимых на региональном уровне обсуждениях вопросов, касающихся борьбы с торговлей людьми в регионе.
Noting the paucity of information in the report on de facto relations, she wondered whether such relationships were protected in the same manner as marriage. Отмечая, что в докладе не содержится достаточно подробной информации о гражданских браках, оратор спрашивает, пользуются ли взаимоотношения такого рода такой же защитой, как и официальные браки.
Recalling that there were no references to indirect discrimination in the report, she said that equal opportunity and treatment would not necessarily bring about equality. Напоминая, что в докладе ничего не говорится о косвенной дискриминации, оратор отмечает, что обеспечение равных возможностей и равного обращения не всегда приводит к равенству.
Noting that many draft laws were still awaiting adoption, she asked which entity was responsible for pushing through legal reforms and whether there was a time limit. Оратор, отмечая, что многие проекты законов до сих пор дожидаются утверждения, спрашивает, какой орган отвечает за проведение правовых реформ и установлены ли в связи с этим какие-либо сроки.
There were currently no plans to extend the projects to include mothers, but she would certainly convey the Committee's suggestions to the relevant authorities. Пока расширять эти проекты для того, чтобы охватить ими и матерей, не планируется, однако оратор, естественно, доведет высказанные Комитетом предложения до сведения соответствующих властей.
With regard to abortion, she was focusing efforts on prevention of unwanted pregnancy in order to save lives. Что касается абортов, оратор уделяет особое внимание мерам по предотвращению нежелательной беременности, которые помогут спасению человеческих жизней.
The State party certainly had the economic means to fulfil that obligation, and she called upon it to do so fully and without delay. У государства-участника, несомненно, есть экономические возможности соблюдать это обязательство, и оратор призывает его в полном объеме и незамедлительно сделать это.
Lastly, she pointed out that negative institutional attitudes towards gender equality had a significant impact on the roles of men and women in society. В завершение оратор подчеркивает, что негативные институциональные установки в отношении гендерного равенства оказывают существенное влияние на роль мужчин и женщин в обществе.
Lastly, she welcomed the withdrawal of New Zealand's reservation to the Convention and commended it for its close cooperation with non-governmental organizations in the country. И наконец, оратор приветствует снятие оговорки Новой Зеландии в отношении Конвенции и выражает ей признательность за тесное сотрудничество с неправительственными организациями в стране.
Lastly, she requested more details of the budget allocation for the promotion of gender equality in the current year and future years. В заключение оратор просит представить более подробную информацию о бюджетных ассигнованиях на содействие гендерному равенству в текущем году и в предстоящие годы.
Although that situation could be attributable in part to the shortage of judges, she wondered whether the State party had an adequate system for registering files. Хотя частично такую ситуацию можно объяснить нехваткой судей, оратор спрашивает, имеет ли государство-участник адекватную систему для регистрации документов.
If that was not feasible, she wondered if making the recordings available to websites dedicated to international issues might be an option. Если это невозможно, то оратор спрашивает, не может ли быть выходом из такой ситуации запись на веб-сайтах, посвященных международным вопросам.
Finally, she suggested that the Committee should perhaps devise its own media strategy in order to give its work the prominence it believed that it deserved. В заключение оратор говорит, что, возможно, Комитет должен разработать свою собственную стратегию деятельности средств массовой информации для того, чтобы работа Комитета широко освещалась, как, по его мнению, он этого заслуживает.
That gave too much power to one member of the Government and she wished to know if there were plans to make the relevant process more transparent. Поскольку это дает слишком большие полномочия одному члену правительства, оратор хотела бы знать, существуют ли планы сделать данную процедуру более прозрачной.
In conclusion, she noted with satisfaction the efforts of the secretariat to assist Governments and regional groupings in strengthening their research and policy analysis on FDI. В заключение оратор с удовлетворением отметила усилия секретариата по оказанию помощи правительствам и региональным группировкам в укреплении их возможностей для проведения исследований и анализа политики в области ПИИ.
Lastly, she wished to know about such laws and also whether benchmarks had been established to monitor the achievement of de facto gender equality. Наконец, оратор хотела бы знать, имеются ли такие законы и определены ли ориентиры, позволяющие отслеживать прогресс в достижении фактического гендерного равенства.
Moreover, she wondered why girls had to wait for a year before resuming normal schooling, when surely a few months would be sufficient. Кроме того, оратор интересуется, почему таким девушкам приходится ждать целый год, прежде чем им будет разрешено возобновить обычные школьные занятия, хотя для этого было бы достаточно всего лишь несколько месяцев.
In that context, she wished to cite the 73rd and 74th Amendments to the Constitution which gave a voice to marginalized and rural women. В этой связи оратор хочет сослаться на 73-ю и 74-ю поправки к Конституции, направленные на улучшение положения маргинализованных и сельских женщин.
While she was therefore not able to indicate any time frame, the Government intended to make the necessary legislative changes as soon as possible. По этой причине оратор не может указать какие-либо сроки, однако правительство намерено как можно скорее внести соответствующие изменения в законодательство.