She invited all delegations to support Kazakhstan's initiative to organize an international anti-crisis conference at Astana the following year. |
Оратор предлагает всем делегациям поддержать инициативу Казахстана созвать в следующем году в Астане международную антикризисную конференцию. |
She commended the Executive Director for all that he had done to promote corporate social responsibility. |
Оратор дает высокую оценку работе Директора-исполнителя по внедрению принципов корпоративной социальной ответственности. |
She looked forward to continuing to collaborate with delegations to that end. |
Оратор рассчитывает на дальнейшее сотрудничество с делегациями в этом вопросе. |
She urged the sponsors of the draft resolution to respect the judicial traditions of other countries and stop politicizing the issue. |
Оратор настоятельно призывает авторов уважать судебные традиции других стран и прекратить политизировать этот вопрос. |
She would like to know about the status of no-fault divorce. She asked for information about shared custody, which might give men an excuse to lower the amount of child support they would have to pay. |
Оратор хочет знать о положении дел с разводом по обоюдному согласию и просит дать сведения о совместном опекунстве, которое может послужить для мужчины оправданием уменьшения финансовой поддержки, которую он должен выплачивать ребенку. |
She was grateful to the sponsors for incorporating several of her country's suggestions into the text. |
Оратор выражает признательность авторам за включение в текст нескольких предложений ее страны. |
She condemned the Eritrean Government's failure to respect fundamental freedoms and urged it to accept the assistance and engagement offered by the Special Rapporteur. |
Оратор осуждает несоблюдение правительством Эритреи основных свобод и настоятельно призывает его принять помощь и сотрудничество, предложенные Специальным докладчиком. |
She welcomed the suggestions on strengthening the level of regional cooperation in order to reinforce the output of the treaty bodies. |
Оратор приветствует предложения о наращивании регионального сотрудничества в порядке подкрепления работы договорных органов. |
She expressed the hope that gender equality would be extended to all levels of society. |
Оратор выражает надежду на распространение гендерного равноправия на все уровни общества. |
She reviewed the history of both fields in the United States and the different scenarios for their application. |
Оратор рассказала об истории развития каждой концепции в Соединенных Штатах и разных сценариях их применения. |
She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. |
Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы. |
She thanked the donor countries and called on the international community to provide the remaining funds. |
Оратор благодарит страны-доноры и призывает международное сообщество предоставить недостающие средства. |
She agreed on the need to promote women in parliament. |
Оратор соглашается с необходимостью продвигать женщин в парламенты. |
She undertook to provide information concerning the situation of Roma women in due course. |
Оратор обязуется в надлежащее время представить информацию о положении женщин-рома. |
She wished to know whether the State party had granted asylum to Syrians. |
Оратор хотел бы узнать, предоставлял ли Люксембург убежище сирийцам. |
She would welcome a response from the delegation on the subject. |
Оратор хотела бы услышать комментарии по этим вопросам. |
She asked whether judges and lawyers had been made aware of the provisions of the Covenant. |
Оратор спрашивает, осведомлены ли судьи и адвокаты о положениях Пакта. |
She stressed the importance of involving all New Zealanders in the development of the strategy to promote the Maori language. |
Оратор отмечает большую важность обеспечения участия всего населения Новой Зеландии в разработке стратегии развития языка маори. |
She wondered whether members of the Secretariat had received the same letter. |
Оратор интересуется, получили ли члены Секретариата такое же письмо. |
She requested clarification of issues relating to article 8 of the Covenant. |
Оратор просит пояснить вопросы, касающиеся статьи 8 Пакта. |
She called on the General Assembly to implement the Council's recommendation by adopting the text. |
Оратор призывает Генеральную Ассамблею дать ход рекомендации Совета и принять этот документ. |
She expressed support for further cooperation with the Bank on the topic of secured transactions. |
Оратор выражает поддержку дальнейшему сотрудничеству с Банком по вопросу об обеспеченных сделках. |
She wondered if there was any possibility of incorporating a clear statement on equality in the Constitution. |
Оратор интересуется, есть ли какая-либо возможность четко изложить в Конституции понятие равенства. |
She also welcomed the revised working paper from the Russian Federation on the subject of sanctions. |
Оратор также положительно оценивает пересмотренный рабочий документ Российской Федерации по вопросу о санкциях. |
She strongly opposed the inclusion of the statement in the final version of the Albanian Government's replies. |
Оратор решительно выступает против включения этого заявления в окончательный вариант ответов правительства Албании. |