Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Noting that women accounted for half the number of international migrants, she said that the international community had only recently grasped the importance of the potential of migrant women, and of their need for further protection. Отмечая, что женщины составляют половину численности международных мигрантов, оратор говорит, что международное сообщество только недавно осознало важность потенциала женщин-мигрантов и их потребности в дальнейшей защите.
With regard to the question of preventing and combating corruption, she said that, although the economy of Albania operated within the framework of free market principles, corruption and bureaucratic procedures had been the main obstacles to the creation of a favourable climate for foreign investment. Касательно проблемы предотвращения коррупции и борьбы с ней, оратор говорит, что, хотя экономика Албании работает в рамках системы, основанной на принципах свободного рынка, коррупция и бюрократические процедуры стали основными препятствиями на пути создания климата, благоприятного для иностранных инвестиций.
In that context, she highlighted a number of measures formulated by the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan for mitigating the impact of fires, including the importance of needs assessment and rehabilitation measures. В этой связи оратор излагает ряд разработанных министерством окружающей среды и природных ресурсов Азербайджана мер по смягчению последствий пожаров, включая оценку потребностей и реализацию мер по восстановлению, которые имеют важное значение.
In response to the representative of Colombia, she said that there were clearly a number of measures that could be taken to prevent children from being recruited by armed groups as well as other measures to help reintegrate them into society after demobilization. Оратор отвечает представителю Колумбии, что существует определенный набор мер, которые могут быть приняты для предотвращения вербовки детей вооруженными группировками, а также ряд других мер, которые помогут их реинтегрировать в общество после демобилизации.
If the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was transferred to Geneva, where she was based, direct contact would be facilitated and it would be easier to cooperate in identifying trends and developing strategies to improve the situation of women. Если бы Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин был переведен в Женеву, где работает оратор, то наладить прямой контакт и сотрудничать в деле определения тенденций и разработки стратегии в области улучшения положения женщин было бы легче.
Lastly, she wished to thank the Secretary-General for the establishment of a trust fund to facilitate the participation of the least developed countries in the work of the Commission, and the DePaul University Institute for having provided accommodation for participants in the session. В заключение оратор благодарит Генерального секретаря за создание целевого фонда в целях содействия участию менее развитых стран в работе Комиссии и Институт Павловского университета за размещение участников сессии.
The concluding comments would be published and, as soon as she returned home not only would a press conference be held to report on the meeting in New York, but information about it would also be circulated in national and local newspapers. Заключительные комментарии будут опубликованы, и, как только оратор вернется на родину, будет проведена пресс-конференция, на которой будет сообщено о совещании в Нью-Йорке, а информация о нем также будет опубликована в центральных и местных газетах и журналах.
With regard to the terminology used to describe the indigenous populations, she said the Act established the right of all Amerindians to refer to themselves as indigenous on the basis of the nations to which they belonged. Что касается терминологии, используемой в отношении коренного населения, оратор отмечает, что Закон предусматривает право всех индейцев считать себя коренными народами на основании своей национальной принадлежности.
Replying to a question about the level of wages paid to different ethnic groups, she said that information relating to particular groups was obtained only from the individuals concerned, and could not be compared with official wage statistics, which were obtained from employers. Отвечая на вопрос об уровне вознаграждения, выплачиваемого представителям различных этнических групп, оратор говорит, что источником информации по конкретным группам являются отдельные их представители и что поэтому эти сведения нельзя сравнивать с официальной статистикой заработной платы, источником которой являются работодатели.
In response to the question from the representative of Finland, she said that continued General Assembly support for the mandate of the Office of the Special Representative would ensure that it examined all situations of concern. Отвечая на вопрос, заданный представителем Финляндии, оратор говорит, что дальнейшая поддержка мандата Управления Специального представителя Генеральной Ассамблеей обеспечит возможность рассмотрения им всех ситуаций, вызывающих озабоченность.
Lack of resources made it difficult to address child protection issues and she urged donors to ensure that resources were allocated to activities aimed at eliminating violence against children. Нехватка ресурсов затрудняет решение вопросов, связанных с защитой детей, и оратор настоятельно призывает доноров выделить средства на осуществление мероприятий, направленных на ликвидацию насилия в отношении детей.
Noting that national efforts should be complemented by international action, she encouraged international and regional organizations, particularly UNICEF, and the donor community to assist countries in building institutional capacity and implementing the relevant national policies. Отмечая, что национальные усилия необходимо дополнить действиями на международном уровне, оратор призывает международные и региональные организации, в частности ЮНИСЕФ, и сообщество доноров оказать странам помощь в развитии институционального потенциала и осуществлении соответствующих национальных стратегий.
On behalf of young people everywhere, she called for better implementation of the World Programme of Action for Youth and for full and effective youth participation at all levels. От имени молодежи всего мира оратор призывает к более качественному осуществлению Всемирной программы действий в интересах молодежи и к обеспечению полноправного и эффективного участия молодежи на всех уровнях.
Lastly, she stressed the need to integrate disabled persons into society, provide social protection and opportunities for socio-economic and educational advancement to vulnerable groups and ensure respect for their rights. В заключение оратор подчеркивает необходимость вовлечения инвалидов в жизнь общества, обеспечения социальной защиты и предоставления возможностей улучшения социально-экономического положения и повышения образовательного уровня уязвимым группам населения и обеспечения соблюдения их прав.
Replying to the question raised by the Sudan, she said that work in the Sudan was being carried out in the framework of the larger effort on gender equality in democratic governments and post-conflict areas, drawing on experience acquired in over 20 countries. Отвечая на вопрос, заданный представителем Судана, оратор указывает, что работа в Судане проводилась в рамках более широкой деятельности по обеспечению гендерного равенства в демократических странах и переживших конфликты регионах, в процессе которой использовался опыт более чем 20 стран.
Finally, she said that ASEAN welcomed DPI efforts to establish effective partnerships with NGOs, academics and civil society and it noted with satisfaction the use of the Internet in communicating to schools and students and called on DPI to continue to initiate similar creative programmes. Наконец, оратор говорит, что АСЕАН приветствует усилия ДОИ по установлению эффективных партнерских отношений с неправительственными организациями, учеными кругами и гражданским обществом, и с удовлетворением отмечает использование Интернета для связи со школами и другими учебными заведениями и призывает ДОИ продолжить разработку подобных творческих программ.
The strong relationship between DPI and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) was encouraging, and she welcomed the guidance projects for the public information components of peacekeeping missions. Прочные отношения между ДОИ и Департаментом по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) внушают надежду, и оратор приветствует проекты руководств для компонентов общественной информации миссий по поддержанию мира.
However, she was concerned by the relatively low number of women in the Department's senior management positions; in that regard, it was important to implement Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Однако оратор обеспокоена сравнительно небольшим числом женщин на высоких должностях в руководстве Департамента; в этой связи необходимо выполнить резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, касающуюся женщин и мира и безопасности.
Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. Отмечая, что хотя конфликт развязать легко, но гораздо труднее добиться его прекращения, оратор призывает государства-члены всегда избирать путь диалога и консультаций и пытаться устранить причины, лежащие в основе конфликта.
The Saharan people held to the truth of freedom and democracy and she pleaded on their behalf that they should be allowed to return to their homeland as a free people who could enforce a constitution that had already been written. Народ Сахары настаивает на соблюдении принципов свободы и демократии, и от его имени оратор просит позволить ему вернуться на родину в качестве свободного народа, который способен ввести в действие уже подготовленную конституцию.
In draft principle 7, she felt that the term "particular categories of hazardous activities" should be supplemented by the addition of "and/or specific types of environmental damage". Оратор считает, что в проекте принципа 7 термин "конкретных категорий опасных видов деятельности" должен быть дополнен словами "и/или определенных видов экологического ущерба".
Lastly, she said that it would have been useful to characterize the different types of unilateral acts (recognition, promise, notification, waiver and protest) and to study other types of act in order to determine whether they should be included in that characterization. Наконец, оратор говорит, что было бы полезным квалифицировать различные виды односторонних действий (признание, обещание, уведомление, отказ и протест) и изучить другие их виды, чтобы определить, следует ли включать их в эту квалификацию.
With regard to unilateral acts of States, a particularly challenging topic, she said that the Guiding Principles adopted by the Commission were a fitting conclusion to the Commission's work on the topic. Касаясь односторонних действий государств, особо сложной темы, оратор говорит, что принятие Комиссией руководящих принципов свидетельствует о достойном завершении работы Комиссии над этой темой.
Furthermore, he wondered why a report had been prepared for the current session of the General Assembly when, under her mandate, she was requested to report on the matter at the sixty-second session. Кроме того, оратор хотел бы знать, почему доклад был представлен на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, в то время как согласно мандату Докладчик должна была подготовить доклад по данному вопросу для шестьдесят второй сессии.
The Secretariat should therefore inform the Committee why services were not being provided at UNON, and she would also be grateful to receive, as soon as possible, the relevant additional information previously provided to the Advisory Committee. В связи с этим оратор говорит, что Секретариат должен информировать Комитет о причинах, в силу которых экскурсионное обслуживание не осуществляется в ЮНОН, и что ей хотелось бы как можно скорее ознакомиться с соответствующей дополнительной информацией, предоставленной Консультативному комитету ранее.