With regard to article 12, she responded to the concerns voiced by Committee members about teenage pregnancy in Chile. |
Затронув вопрос о статье 12, оратор ответила на озабоченность членов Комитета в отношении подростковой беременности в Чили. |
Responding to another question, she said that measures to assist needy women had been fully implemented. |
Отвечая на другой вопрос, оратор говорит, что меры по оказанию помощи нуждающимся женщинам полностью осуществлены на практике. |
Finally, she wholeheartedly endorsed the views expressed by Mr. Bhagwati in the matter of the incorporation of the Covenant into domestic law. |
В заключение оратор выражает полную поддержку мнениям г-на Бхагвати по вопросу о включении положений Пакта во внутреннее законодательство. |
Finally, she subscribed to the various questions concerning women that had been raised by other members of the Committee. |
Наконец, оратор поддерживает мнения других членов Комитета, затронувших различные вопросы, касающиеся женщин. |
Finally, she called for a concerted and deliberate policy by the international community to address Africa's specific problems. |
В заключение оратор призвала международное сообщество к проведению согласованной и продуманной политики с целью решения особых проблем африканских стран. |
In conclusion, she said that the administration of Canada's scheme was straightforward. |
В заключение оратор отметила, что схема ВСП Канады является достаточно четкой. |
In conclusion she supported the Chairperson's suggestion for setting up a third ad hoc working group. |
В заключение оратор поддерживает предложение Председателя о создании третьей, специальной рабочей группы. |
In that connection, she greatly appreciated the Secretary-General's commitment to a dialogue with Member States about the reform process. |
В этой связи оратор с большим удовлетворением отмечает приверженность Генерального секретаря диалогу с государствами-членами по процессу перестройки. |
However, she recognized that the Commission's "opting-in" approach had its merits and could well facilitate wider acceptance of the statute. |
Однако оратор признает, что система "признания" имеет свои преимущества и может облегчить более широкое признание устава. |
Lastly, she would appreciate some information on how the complaints mechanism functioned. |
В заключение оратор говорит, что была бы признательна за информацию о том, как функционирует механизм рассмотрения жалоб. |
With regard to the Department of Peace-keeping Operations, she stressed the need to meet its staffing and resource requirements. |
Касаясь Департамента операций по поддержанию мира, оратор отмечает необходимость удовлетворения его кадровых и финансовых потребностей. |
In conclusion, she again expressed her concern about more and more frequent refusals to consider resettlement as a lasting solution. |
В заключение оратор вновь выражает обеспокоенность по поводу все более частого отказа от переселения в качестве прочного решения. |
Lastly, she would appreciate information on coverage of women part-time workers under the Australian social security system. |
И наконец, оратор просит представить информацию о том, в какой степени женщины, занятые неполный рабочий день, охвачены в Австралии системой социального страхования. |
Other questions had been raised concerning social security which the documentation covered; she would willingly provide any further information the Committee required. |
Другие вопросы касались социального страхования, которое освещается в представленной документации; оратор выражает готовность при необходимости представить Комитету более подробную информацию по этим вопросам. |
Lastly, she raised two more issues. |
В заключение, оратор затрагивает еще два вопроса. |
Finally, she inquired as to whether any non-governmental organizations had been involved in the process of preparing the fourth periodic report. |
В заключение оратор интересуется, принимали ли какие-либо неправительственные организации участие в процессе подготовки четвертого периодического доклада. |
Although Spain had not registered any reservations in ratifying the Covenant, she believed that it had violated certain provisions of article 14. |
Хотя Испания не заявила каких-либо оговорок при ратификации Пакта, оратор считает, что эта страна нарушила некоторые положения статьи 14. |
Lastly, she stressed the leading role played by education in the promotion of a culture of peace. |
Наконец, оратор подчеркивает основополагающее значение образования как элемента, содействующего обеспечению "культуры мира". |
Moreover, she disagreed with the data published in the Report on Ukraine's education profile. |
С другой стороны, оратор заявляет о своем несогласии с данными, которые были представлены в этом докладе по вопросу о положении в сфере образования в Украине. |
On behalf of the sponsors of the draft resolution, she proposed a number of revisions. |
От имени авторов проекта резолюции оратор предлагает внести ряд изменений. |
Accordingly, she commended the draft resolution for the consideration of the members of the Committee and urged them to give it wider support. |
В соответствии с этим оратор вносит проект резолюции на рассмотрение членам Комитета и настоятельно призывает их оказать ему широкую поддержку. |
Lastly, she stressed that that important effort must be supported by the competent international agencies. |
И наконец, оратор подчеркивает, что компетентные международные учреждения должны поддерживать эти важные усилия. |
However, she expressed displeasure at the fact that the Committee was being used as a political tool. |
Вместе с тем оратор выражает неудовольствие по поводу того факта, что Комитет используется в качестве политического средства. |
Turning to section 26C, she said that her delegation had particular concerns regarding subprogramme 4, Training. |
Что касается раздела 26С, то оратор говорит, что у ее делегации вызывает особую озабоченность положение в связи с подпрограммой 4 "Профессиональная подготовка". |
Lastly, she called for a comprehensive review of the special scales of assessments for peacekeeping. |
Наконец, оратор призывает провести комплексный анализ специальной шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира. |