Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
In Cameroon, she had worked with a national umbrella organization for persons with disabilities to ensure that the upcoming election process would be accessible to those persons. В Камеруне оратор работала с национальной зонтичной организацией для людей с инвалидностью с целью обеспечить для них доступность предстоящего избирательного процесса.
It provided support to member States by training officials at the ministerial and legislative levels; she invited States to contact the Department if such support was needed. Он оказывает поддержку государствам-членам, организуя подготовку должностных лиц на министерском и законодательном уровнях; оратор предлагает государствам обращаться к Департаменту, если они нуждаются в такой поддержке.
However, she was convinced that, with concerted efforts, commitment and dedication, the difficulties that lay ahead could be overcome. Оратор убеждена также в том, что за счет согласованных, ответственных и неустанных усилий, все трудности, которые ожидают страну в дальнейшем, могут быть преодолены.
With regard to article 10 of the Convention, she emphasized the importance of training for law enforcement personnel and prison staff in the prohibition of torture. Что касается статьи 10 Конвенции, то оратор подчеркивает важное значение профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений в деле запрета пыток.
In many countries, concentration of media was driven by economic forces, and she did not see that the State had to guarantee diversity of media. Во многих странах концентрация средств информации обусловлена экономическими факторами, и оратор не считает государство обязанным гарантировать разнообразие информационных средств.
However, she reiterated her delegation's position that the Commission should focus on a limited number of topics in order to be more efficient and effective. Тем не менее, оратор еще раз обозначает позицию делегации ее страны, состоящую в том, что Комиссии следует сосредоточить внимание на ограниченном количестве тем для достижения большей результативности и эффективности.
Responding to the European Union, she indicated that a human rights-based approach required focusing on the poorest and most vulnerable. Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, оратор указывает на то, что использование правозащитного подхода предполагает уделение особого внимания наиболее уязвимым и наименее обеспеченным группам населения.
Drawing attention to the World Program of Action for Youth, she noted that young people were influential and had the potential to transform a nation. Обращая внимание на Всемирную программу действий в интересах молодежи, оратор отмечает, что молодые люди обладают влиянием и потенциалом для того, чтобы трансформировать нацию.
That relationship, she said, was reversed in developing countries but this was a function of income rather than inefficiency. Оратор отметила, что в развивающихся странах наблюдается обратная тенденция, но это обусловлено не столько бесхозяйственностью, сколько разбросом доходов.
Noting that persons with disabilities who belonged to minority or underrepresented groups faced double exclusion, she asked the panellists whether and how that problem was addressed in different countries. Отмечая, что инвалиды, принадлежащие к группе меньшинства или к недостаточно представленной группе, сталкиваются с двойной изоляцией, оратор спрашивает участников дискуссии, решается ли эта проблема в других странах и каким образом.
Polygamy being generally accepted by the people of Uzbekistan, she asked whether any measures were being taken to address the traditional justifications for the practice. Учитывая, что в целом народ Узбекистана принимает многоженство, оратор спрашивает, принимаются ли какие-либо меры в отношении традиционных обоснований такой практики.
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace. Приведя некоторые из обвинений в пытках, недавно доведенных до сведения Комитета, оратор говорит, что продолжение такой практики заслуживает порицания.
Lastly, with regard to the fifth recommendation, she noted that there were many institutions and organizations that were directly charged with the protection of human rights in Iceland. Наконец, в отношении пятой рекомендации оратор отмечает, что в Исландии существует множество учреждений и организаций, непосредственно занимающихся защитой прав человека.
Since the quality of troops was more desirable than sheer numbers, she encouraged troop-contributing countries to contribute properly trained personnel to peacekeeping operations. В связи с желательностью высокого качества подготовки войск, а не просто их численности, оратор призывает предоставляющие войска страны направлять для участия в операциях по поддержанию мира должным образом подготовленный персонал.
In that connection, she wondered whether a commitment authority in line with the appropriation for the previous period would be adequate. В этой связи оратор спрашивает, будут ли запрашиваемые полномочия на принятие обязательств на сумму, соответствующую объему ассигнований на предыдущий период, достаточными.
More than 100 Member States had become registered users of the online portal launched by the Secretariat to provide updated information on the status of contributions; she urged other Member States to do the same. Более 100 государств-членов стали зарегистрированными пользователями онлайнового портала, открытого Секретариатом для распространения обновленной информации о ситуации с взносами; оратор настоятельно призывает другие государства-члены последовать их примеру.
The universal periodic review had thus far elicited a positive response, and she hoped that the trend towards a truly cooperative mechanism would continue. Таким образом, пока универсальный периодический обзор получил положительные отклики, и оратор выражает надежду, что тенденция к созданию механизма подлинного сотрудничества сохранится.
Having commended the work of all those who had helped to develop the guidelines, she recalled that they were a practical tool for States and should not become binding. Положительно оценивая усилия всех, кто внес вклад в разработку руководящих указаний, оратор напоминает, что при всей своей практической полезности для государств эти указания не имеют обязательной силы и должны и впредь оставаться таковыми.
Member States and presiding officers had also given her full support, and she was grateful to them. Оратор также выражает благодарность за всестороннюю поддержку, которую она получала со стороны государств-членов и руководителей раз-личных органов.
Inasmuch as national measures, to be effective, must be complemented by regional and international efforts, she also stressed the importance of bilateral and multilateral development cooperation. Оратор отмечает, что в целях обеспечения эффективности национальных мер необходимо предпринимать дополнительные усилия на региональном и международном уровнях и подчеркивает значение двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях развития.
Finally, she expressed reservations about the tenth preambular paragraph of the draft resolution, which stressed the importance of media freedom. В заключение оратор высказывает оговорки в отношении десятого пункта преамбулы проекта резолюции, в котором подчеркивается осуществление свободы средств массовой информации.
Regarding coordination efforts, she said that her mandate had been defined by Member States as providing global independent advocacy on issues of violence against children. Касаясь вопроса об усилиях по координации, оратор указывает, что ее мандат, определенный государствами-членами, состоит в обеспечении глобальной независимой пропаганды по вопросам насилия в отношении детей.
To those ends, she recommended in her report that each State should review its institutional and legislative framework and its current policies as they related to combating impunity. В этих целях оратор в своем докладе рекомендует каждому государству провести обзор своих институциональных и законодательных рамок и своей текущей политики с точки зрения борьбы с безнаказанностью.
In that regard, she asked what extrajudicial bodies must do to ensure that perpetrators of crimes were brought to justice. В связи с этим оратор спрашивает, что должны сделать внесудебные органы для того, чтобы обеспечить предание суду лиц, совершивших преступления.
Finally, she expressed the hope that the developed countries, financial institutions and other relevant international organizations would provide the support required for a successful implementation of the Istanbul Programme of Action. В заключение оратор выражает надежду на то, что развитые страны, финансовые учреждения и другие соответствующие международные организации окажут помощь, необходимую для успешного осуществления Стамбульской программы действий.