Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Concerning questions 15 and 87, she said that the Labour Standards Act had been revised in February 1998 to cover workplaces with four or fewer employees. Что касается вопросов 15 и 87, оратор говорит, что Закон о регулировании трудовых отношений был пересмотрен в феврале 1998 года, с тем чтобы включить в него предприятия, в которых занято до четырех человек.
Lastly, she requested that the observations which had been made should be included in the summary records. В заключение оратор выражает пожелания, чтобы высказанные замечания были включены в краткие отчеты.
Since the last session, she had worked with experts on a future general recommendation on women migrant workers, a first draft of which was almost completed. После проведения последней сессии оратор работала с экспертами над будущей общей рекомендацией о положении трудящихся женщин-мигрантов, первый проект которой практически завершен.
In relation to item 5, on trade, environment and development, she said that environmental requirements in international markets were becoming more frequent and more stringent. Коснувшись пункта 5, посвященного вопросам торговли, окружающей среды и развития, оратор заявила, что экологические требования на международных рынках встречаются все чаще и приобретают все более жесткий характер.
Nonetheless, there did seem to be a coordinated strategy for addressing the problem, and she suggested that the State party provide an evaluation of its effectiveness. Вместе с тем, как представляется, существует скоординированная стратегия решения этой проблемы, и оратор просит государство-участника представить оценку ее эффективности.
That language reflected the male-centred nature of the Constitution and she hoped that it would be changed in the future. Такая формулировка как бы закрепляет в конституции доминирующую роль мужчин, в связи с чем оратор выражает надежду, что в будущем ситуация изменится.
Some issues, because of their complexity and relevance for developing countries, deserved special attention, including energy services, and she encouraged UNCTAD to keep working on that topic. Некоторые вопросы, в том числе связанные с энергетикой, в силу своей сложности и актуальности для развивающихся стран заслуживают особого внимания, и в этой связи оратор призвала ЮНКТАД продолжать работу над ними.
In that regard, she enquired as to what measures Switzerland was taking to ensure the representation of the large proportion of foreigners living in the country. В этой связи оратор интересуется, какие меры принимает Швейцария для обеспечения представленности большого числа иностранцев, проживающих в этой стране.
Lastly, she joined those who had supported the Austrian and Swedish initiative to revitalize the debate on the report of the Commission in the Committee. В заключение оратор поддерживает также инициативу Австрии и Швеции, направленную на активизацию рассмотрения в Шестом комитете доклада КМП.
In that connection, she noted that the market value of the Fund's investments was close to the all-time high set in March 2000. В этой связи оратор отмечает, что рыночная стоимость инвестиционных активов Фонда близка к рекордной отметке, зарегистрированной в марте 2000 года.
In response to the proposal made by the representative of Algeria, she said that the Secretariat could perhaps send quarterly reminders to Member States in arrears. В ответ на предложение представителя Алжира оратор говорит, что Секретариат, вероятно, мог бы рассылать ежеквартальные уведомления государствам-членам, имеющим задолженность.
Turning to the question of shared natural resources, she said that the management and sustainable use of water was of fundamental importance to humankind. Переходя к вопросу об общих природных ресурсах, оратор отмечает, что устойчивое использование и регулирование воды имеет важное значение для человечества.
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией.
Temporary special measures would be helpful in increasing women's participation in politics, and she hoped such measures could soon begin. В целях увеличения представленности женщин в политике было бы целесообразно принять временные специальные меры, и оратор надеется, что осуществление таких мер может начаться уже в ближайшем будущем.
In response to the question about the leadership project, she explained that seminars, courses and mentoring were all taking place. В ответ на вопрос о проекте по развитию руководящих навыков оратор объясняет, что проводятся семинары и курсы, ведется наставническая работа.
Finally, she noted that UNCTAD had the specific mandate within the United Nations system to ensure that development aspects of trade were taken into account in the multilateral trading system. И наконец, оратор отметила, что ЮНКТАД обладает в рамках системы Организации Объединенных Наций конкретным мандатом, и она должна обеспечивать, чтобы все аспекты торговли, связанные с развитием, учитывались в многосторонней торговой системе.
Since abortion was treated as a criminal offence, she wished to know if any correlation existed between the maternal death rate and backstreet abortions. Поскольку аборт считается уголовным преступлением, оратор хотела бы знать, существует ли какая-либо связь между уровнем материнской смертности и нелегальными абортами.
Finally, she wished to know what measures should be taken by the United Nations, particularly the General Assembly, to assist the Special Representative. В заключение оратор спрашивает, какие меры следует принять Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблее, с тем чтобы помочь Специальному представителю.
Lastly, she said the proportion of women members of the National Assembly had risen to 13 per cent at the last elections. В заключение оратор отмечает, что доля женщин среди депутатов Национальной ассамблеи в результате последних выборов увеличилась до 13 процентов.
With regard to compliance with article 5 of the Convention, she had hoped for fuller information on practical measures to change customs and traditions. Что касается выполнения положений статьи 5 Конвенции, то оратор выражает надежду, что будет представлена более полная информация о практических мерах, направленных на изменение традиций и практики.
Fundamental legislative reforms had been initiated; she singled out in particular the laws relating to labour equality, violence and nationality. В стране было начато осуществление важнейших правовых реформ; в частности, оратор обращает внимание на законы о равноправии в сфере трудовых отношений, насилии и гражданстве.
The Government also needed to evaluate the progress being made and she welcomed its plan to compile statistics for the purpose of quantitative evaluation. Кроме того, правительству необходимо оценить результаты своей деятельности, и оратор приветствует его планы в отношении сбора статистических данных в целях проведения количественной оценки.
In conclusion, she wished to stress that, in all documents relating to post-crisis and post-conflict activities, the Secretariat should only use agreed language as reflected in the General Conference resolution. В заключение оратор подчеркивает, что во всех документах, касающихся деятельности в посткри-зисных и постконфликтных условиях, Секретариату следует применять только согласованные форму-лировки, содержащиеся в резолюции Генеральной конференции.
Referring to the Annual Report 2008, she said that Croatia welcomed coordination and cooperation in all areas in which joint efforts would be to mutual advantage. В отношении Ежегодного доклада за 2008 год оратор говорит, что Хорватия приветствует координацию и сотрудни-чество во всех областях, где совместные усилия приносят взаимную пользу.
In the area of environment and energy, she noted with satisfaction the Organization's contribution to environmentally sustainable development through its activities to improve the efficient use of resources in industry. В области окружающей среды и энергетики оратор с удовлетворением отмечает вклад Орга-низации в экологически устойчивое развитие на основе ее деятельности по содействию эффек-тивному использованию ресурсов в промышлен-ности.