In that regard, she fully endorsed the recommendations contained in chapter III of the mission report. |
В связи с этим оратор полностью разделяет рекомендации, содержащиеся в главе III доклада о поездке. |
Lastly, she said that Romania continued to pay special attention to the expansion of international and regional cooperation in space activities. |
В заключение оратор говорит, что Румыния продолжает уделять особое внимание расширению международного и регионального сотрудничества в космической деятельности. |
Referring to article 14 of the Covenant, she urged the State party to address the concerns expressed about Dina decisions. |
Ссылаясь на статью 14 Пакта, оратор призывает государство-участник рассмотреть озабоченность по поводу решений, принятых «дина». |
As the current periodic report described plans rather than achievements, she wished to know what precise commitments had been made. |
Поскольку в нынешнем периодическом докладе описываются планы, а не достижения, оратор хотела бы знать, какие конкретные задачи были поставлены. |
The non-governmental organizations bore a great share of that responsibility, and she wondered if their services were being funded by the Government. |
Неправительственные организации несут значительную часть ответственности за это, и оратор интересуется, финансируются ли их услуги правительством. |
Nevertheless, she had voted against it because of her delegation's consistent opposition to any initiative that selectively targeted individual countries. |
Тем не менее оратор проголосовала против нее, поскольку ее делегация неизменно отвергает любые инициативы, предполагающие избирательные действия против отдельных стран. |
In that connection, she emphasized the importance of reaching the agreed ODA target. |
В этой связи оратор подчеркивает важность достижения согласованных целей в области оказания ОПР. |
The draft text adopted by the Council was the product of a delicately negotiated compromise, and she commended all delegations for showing flexibility. |
Проект текста, принятый Советом, является продуктом с трудом достигнутого компромисса, и оратор благодарит все делегации за проявленную гибкость. |
In particular, she asked on what basis resources were being requested for security dogs. |
В частности, оратор интересуется, на основе каких соображений испрашиваются средства на сторожевых собак. |
With that in mind, she drew attention to some key elements for future work at the strategic level. |
Исходя из этого, оратор обращает внимание на некоторые ключевые элементы предстоящей работы на стратегическом уровне. |
With regard to section III of the draft text, she stressed the importance of the IAEA Technical Cooperation Fund. |
В отношении раздела III проекта оратор обращает особое внимание на важность Фонда технического сотрудничества МАГАТЭ. |
With regard to the global level, she emphasized the critical importance of advocacy and publicity. |
Переходя на глобальный уровень, оратор подчеркнула решающее значение пропаганды и агитации. |
With regard to the Pledging Conference, she found much merit in the suggestions made by the European Union and by Switzerland. |
Что касается Конференции по объявлению взносов, то оратор отмечает весьма ценный характер предложений представителей Европейского союза и Швейцарии. |
With specific reference to the Roma population, she said that the Romanian authorities were using education to fight against prejudice and intolerance. |
Что касается конкретно населения рома, то оратор говорит, что румынские власти используют просвещение для борьбы с предрассудками и нетерпимостью. |
Lastly, she wished to know how the Government was addressing domestic violence. |
В заключение оратор просит представить информацию о том, как правительство Руанды решает проблему бытового насилия. |
In that connection, she also recalled the Government's standing invitation to treaty monitoring bodies to visit Costa Rica. |
В этой связи оратор также напоминает о сохраняющем свое действие приглашении правительства к договорным органам осуществить визиты в Коста-Рику. |
Staff morale, she continued, remained a high priority. |
Оратор далее отметила, что повышение морального духа персонала остается высокоприоритетной задачей. |
Lastly, she supported fully the recommendations and conclusions in paragraph 52 of the Committee's report. |
В заключение оратор говорит, что Малайзия полностью поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 52 доклада Комитета. |
He asked the Special Rapporteur whether she could suggest any specific solution. |
Оратор спрашивает у Специального докладчика, нельзя ли предложить какое-либо конкретное решение. |
In April 2000 she had visited Vieques to take part in a civil disobedience campaign. |
Оратор говорит, что в апреле 2000 года она посетила Вьекес, чтобы принять участие в кампании гражданского неповиновения. |
Given that the Ministry's budget was modest, she wondered how the grants it provided were financed. |
С учетом того, что министерство располагает скромным бюджетом, оратор интересуется, за счет чего финансируются предоставляемые им субсидии. |
In view of Nigeria's economic resources, she urged the Government to start providing birth services to Nigerian women immediately. |
С учетом экономических ресурсов Нигерии оратор настоятельно призывает правительство безотлагательно приступить к оказанию нигерийским женщинам услуг, связанных с деторождением. |
Unfortunately, she did not have any specific data on action that the Commission had taken in that regard. |
К сожалению, оратор не имеет никакой конкретной информации о мерах, принятых Комиссией в этом отношении. |
In view of current economic constraints, she asked whether there was sufficient political will to pursue the Government's education policy. |
С учетом существующих экономических трудностей оратор спрашивает, имеется ли достаточная политическая воля для реализации политики правительства в сфере образования. |
Lastly, she would appreciate information and statistics on the various types of violence against women and the measures taken to combat it. |
И наконец, оратор хотела бы получить информацию и статистические данные о различных видах насилия в отношении женщин и мерах по борьбе с ними. |