Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Lastly, she hoped that the next periodic report of Saint Kitts and Nevis would show a decrease in adolescent pregnancies, which had many health implications. В заключение оратор выражает надежду на то, что уже в следующем своем периодическом докладе Сент-Китс и Невис сможет представить информацию о снижении случаев подростковой беременности, имеющей весьма негативные последствия для здоровья подростков.
In addition, she would like to know whether the Government was considering adopting special measures to increase the representation of women in political life. Кроме того, оратор хотела бы знать, рассматривает ли правительство возможность принятия специальных мер для увеличения степени участия женщин в политической жизни.
In reply to questions on trafficking, she said that one Committee would address the overall situation of trafficking in women and children. Отвечая на вопросы, касающиеся торговли людьми, оратор говорит, что всем комплексом проблем торговли женщинами и детьми будет заниматься один комитет.
There were fears that having a competition law would marginalize local companies, and she welcomed the opportunity to learn from the experiences of other countries attending the Conference. Существуют опасения, что принятие такого законодательства приведет к маргинализации местных компаний, и оратор приветствовала представившуюся возможность ознакомиться с опытом других стран, представленных на Конференции.
In that connection, she commended the report of the Secretary-General on public administration, which contained very relevant proposals and recommendations. В этой связи оратор высоко оценивает доклад Генерального секретаря по вопросам государственного управления, который содержит весьма полезные предложения и рекомендации.
Even in peacetime the implementation of the Convention called for effort and commitment, and she wondered if any special measures were being taken to promote women's employment. Даже в мирное время осуществление Конвенции предусматривает необходимость принятия усилий и проявления приверженности, и оратор интересуется, предпринимаются ли какие-либо специальные меры по поощрению трудоустройства женщин.
Like the representative of Singapore, she felt that the question of capital punishment was a very delicate matter and that the debate should not be re-opened. Соглашаясь с представителем Сингапура, оратор говорит, что вопрос о смертной казни носит весьма деликатный характер и что не следует возобновлять его обсуждение.
In that connection, she welcomed the Secretary-General's assurances that he was taking steps to address the issues raised in the OIOS report. В этой связи оратор приветствует данное Генеральным секретарем заверение в том, что он принимает меры по решению проблем, поднятых в докладе УСВН.
In that connection, she recalled that the Bahamas was a small island developing State with a population of less than 300,000. В связи с этим оратор напоминает, что Багамские Острова являются небольшим островным развивающимся государством, численность населения которого составляет менее 300 тыс. человек.
Lastly, she said that the Government had hired a women's organization to conduct broad consultations among governmental and non-governmental bodies and other relevant institutions and actors in preparation for the report. Оратор говорит в заключение, что правительство наняло одну из женских организаций для проведения при подготовке данного доклада широких консультаций между правительственными и неправительственными органами и другими соответствующими учреждениями и сторонами.
The remaining obstacles could be overcome only with the necessary political will and she encouraged all Member States to make a more concerted effort to finalize the draft texts. Остающиеся препятствия можно преодолеть только при наличии необходимой политической воли, и оратор призывает все государства-члены предпринять более согласованные усилия для окончательной доработки этих проектов.
With regard to Sri Lanka, she noted some improvement in the human rights situation and expressed the hope that the ongoing peace process would bear fruit. В отношении Шри-Ланки оратор отмечает определенное улучшение положения в области прав человека и выражает надежду на то, что мирный процесс принесет свои плоды.
Lastly, she was not convinced that a change in the current system governing the retention of budgetary surpluses would result in any real gain. И наконец, оратор не убеждена в том, что изменения в нынешней системе, регулирующей удержание излишков бюджетных средств, даст какие-либо реальные выгоды.
While she appreciated the scrutiny given to United Nations travel claims, there was ample room for reshaping and streamlining the highly inefficient system. Хотя оратор по достоинству оценивает то пристальное внимание, с каким были изучены заявки на оплату путевых расходов, возможности для совершенствования и рационализации этой известной своей неэффективностью системы далеко не исчерпаны.
Lastly, she again called on States that were not yet party to the Statute to consider their accession to it as a matter of urgency. Оратор обращается ко всем государствам, еще не ставшим участниками Статута, с призывом рассматривать свое присоединение в качестве приоритетной задачи.
That error also appeared in previous resolutions on the same topic; she hoped that it would be corrected in future texts. Такая же ошибка имеется и в предыдущих резолюциях по этому вопросу; оратор надеется, что в будущих документах подобная ошибка будет исправлена.
Expressing concern at the low percentage of female attorneys and judges, she enquired about campaigns to encourage women to choose those professions. Выражая озабоченность относительно низкой процентной доли женщин на должностях адвокатов и судей, оратор спрашивает о кампаниях поощрения женщин к выбору этих специальностей.
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации.
In relation to promoting cultural change, she drew attention to the community attitudes campaign that was about to begin on the issue of domestic violence. Что касается содействия изменениям в культуре, оратор обращает внимание на кампанию, связанную с изменением отношения общества к насилию в семье, которая должна вскоре развернуться.
There had been calls for the reform of the current ad hoc system for some ten years, and she hoped that the Committee would finally face the issue. За последние десять лет звучали призывы к реформе нынешней специальной системы, и оратор надеется, что Комитет наконец-то займется этим вопросом.
Turning to part two, chapter III, she expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. Обращаясь к главе III второй части, оратор выражает одобрение дифференцированным подходом, примененным к нарушениям обязательств, в зависимости от того, насколько они серьезны.
With regard to cultural patterns, while acknowledging that certain negative attitudes still existed, she said that her Institute was working to change them. В отношении вопросов культуры, хотя ряд негативных традиций в обществе и сохраняется, оратор говорит, что ее Институт прилагает активные усилия для того, чтобы поломать эти традиции.
Finally, with regard to the ratification of the Optional Protocol to the Convention, she said that the necessary document had been approved by the Ministry of Foreign Affairs. В заключение относительно ратификации Факультативного протокола к Конвенции оратор говорит, что необходимые для этого документы уже были одобрены министерством иностранных дел.
In that connection, she said that a draft law against organized crime had been submitted to the National Assembly of Venezuela for consideration and adoption. В этой связи оратор отмечает, что Национальной ассамблее Венесуэлы был представлен проект закона против организованной преступности на предмет его рассмотрения и одобрения.
In conclusion, she stressed the need for increased participation of the international community to support projects in developing countries for the eradication of poverty and attainment of other development goals. В заключение оратор подчеркивает необходимость расширения участия международного сообщества в реализации в развивающихся странах проектов, ориентированных на искоренение нищеты и достижение других целей в области развития.